1. Суд может привлечь к участию в судебном разбирательстве переводчика по своей инициативе или по ходатайству лиц, участвующих в деле. Вопрос о выборе кандидатуры переводчика разрешается судом с учетом мнения лиц, участвующих в деле.

2. Переводчику разъясняются его права и обязанности, предусмотренные статьей 52 настоящего Кодекса.

3. Переводчик предупреждается об ответственности, предусмотренной Уголовным кодексом Российской Федерации, за заведомо неправильный перевод и дает подписку об этом, которая приобщается к протоколу судебного заседания.



Текст комментария: "КОММЕНТАРИЙ К КОДЕКСУ АДМИНИСТРАТИВНОГО СУДОПРОИЗВОДСТВА РОССИЙСКОЙ ФЕДЕРАЦИИ ОТ 8 МАРТА 2015 Г. № 21-ФЗ" (ПОСТАТЕЙНЫЙ), 2-Е ИЗДАНИЕ, ДОПОЛНЕННОЕ И ПЕРЕРАБОТАННОЕ
Авторы: А.Н. Борисов, Р.П. Лангвилава
Издание: Издательство "ЮСТИЦИНФОРМ", 2018 год

Положения ст. 147 КАС РФ, регламентирующие участие переводчика в судебном разбирательстве, закреплены частично аналогично положениям ст. 162 ГПК РФ. Так, в ч. 1 указанной статьи ГПК РФ предусмотрено, что лица, участвующие в деле, вправе предложить суду кандидатуру переводчика. Аналогично данному положению ч. 1 ст. 147 КАС РФ устанавливает, что вопрос о выборе кандидатуры переводчика разрешается судом с учетом мнения лиц, участвующих в деле. Однако открывает данную часть положение, непосредственно указывающее, что суд может привлечь к участию в судебном разбирательстве переводчика по своей инициативе или по ходатайству лиц, участвующих в деле.

Часть 2 ст. 162 ГПК РФ устанавливает, что председательствующий разъясняет переводчику его обязанности. При этом непосредственно в данной части перечислены эти обязанности, а в части 3 указанной статьи перечислены права переводчика. В отличие от указанных положений в ч. 2 ст. 147 КАС РФ установлено, что переводчику разъясняются как его обязанности, так и права, но сами права и обязанности переводчика предусмотрены в ст. 52 КАС РФ (к этой статье и отсылает ч. 2 ст. 147 КАС РФ).

В ч. 3 ст. 147 КАС РФ закреплено положение, аналогичное следующему положению ч. 4 ст. 162 ГПК РФ: председательствующий предупреждает переводчика об ответственности, предусмотренной УК РФ, за заведомо неправильный перевод и приобщает его подписку об этом к протоколу судебного заседания. То, что за заведомо неправильный перевод переводчик несет уголовную ответственность, о чем он предупреждается судом и дает подписку, закреплено также в ч. 8 ст. 52 КАС РФ. Речь идет об установленной в ст. 307 УК РФ ответственности за заведомо неправильный перевод в суде. Согласно примечанию к указанной статье переводчик освобождается от уголовной ответственности, если он добровольно в ходе судебного разбирательства до вынесения решения суда заявил о заведомо неправильном переводе.

Части 2 и 3 ст. 147 КАС РФ не содержат указания на то, что именно председательствующий разъясняет переводчику права и обязанности, а также предупреждает его об ответственности, поскольку указанные действия могут быть осуществлены судом или учреждением, обеспечивающими участие в судебном заседании соответствующих лиц путем использования систем видеоконференц-связи.