ПРАВИТЕЛЬСТВО РОССИЙСКОЙ ФЕДЕРАЦИИ

ПОСТАНОВЛЕНИЕ
от 18 марта 1992 г. N 178

О СОГЛАШЕНИИ МЕЖДУ ЕВРОПЕЙСКИМ СООБЩЕСТВОМ
ПО АТОМНОЙ ЭНЕРГИИ, ПРАВИТЕЛЬСТВОМ РОССИЙСКОЙ ФЕДЕРАЦИИ,
ПРАВИТЕЛЬСТВОМ СОЕДИНЕННЫХ ШТАТОВ АМЕРИКИ И ПРАВИТЕЛЬСТВОМ
ЯПОНИИ О СОТРУДНИЧЕСТВЕ В РАЗРАБОТКЕ ТЕХНИЧЕСКОГО
ПРОЕКТА МЕЖДУНАРОДНОГО ТЕРМОЯДЕРНОГО
ЭКСПЕРИМЕНТАЛЬНОГО РЕАКТОРА

В соответствии с распоряжением Президента РСФСР от 21 ноября 1991 г. N 97-рп "О разработке технического проекта Международного термоядерного экспериментального реактора ИТЭР" Правительство Российской Федерации постановляет:

1. Одобрить в основном представленные Министерством Российской Федерации по атомной энергии и поддержанные Министерством иностранных дел Российской Федерации, Министерством экономики Российской Федерации, Министерством финансов Российской Федерации, Министерством науки, высшей школы и технической политики Российской Федерации и Министерством топлива и энергетики Российской Федерации проекты Соглашения между Европейским сообществом по атомной энергии, Правительством Российской Федерации, Правительством Соединенных Штатов Америки и Правительством Японии о сотрудничестве в разработке технического проекта Международного термоядерного экспериментального реактора и Протокола N 1 к нему (прилагаются).

2. Поручить Министерству Российской Федерации по атомной энергии подписать Соглашение и Протокол N 1 к нему от имени Правительства Российской Федерации. Разрешить при необходимости вносить изменения и дополнения, не имеющие принципиального характера.

3. Министерству Российской Федерации по атомной энергии в месячный срок подготовить и представить в Правительство Российской Федерации согласованные с заинтересованными министерствами и ведомствами предложения по обеспечению подлежащих выполнению в Российской Федерации работ по проекту Международного термоядерного экспериментального реактора, а также по командированию российских специалистов в определенные Соглашением зарубежные проектные центры.

Первый заместитель
Председателя Правительства
Российской Федерации
Г.БУРБУЛИС

Приложение
к Постановлению Правительства
Российской Федерации
от 18 марта 1992 г. N 178

Проект

СОГЛАШЕНИЕ
МЕЖДУ ЕВРОПЕЙСКИМ СООБЩЕСТВОМ ПО АТОМНОЙ ЭНЕРГИИ,
ПРАВИТЕЛЬСТВОМ РОССИЙСКОЙ ФЕДЕРАЦИИ, ПРАВИТЕЛЬСТВОМ
СОЕДИНЕННЫХ ШТАТОВ АМЕРИКИ И ПРАВИТЕЛЬСТВОМ ЯПОНИИ
О СОТРУДНИЧЕСТВЕ В РАЗРАБОТКЕ ТЕХНИЧЕСКОГО
ПРОЕКТА МЕЖДУНАРОДНОГО ТЕРМОЯДЕРНОГО
ЭКСПЕРИМЕНТАЛЬНОГО РЕАКТОРА

Европейское сообщество по атомной энергии (Евратом), Правительство Российской Федерации, Правительство Соединенных Штатов Америки и Правительство Японии ("Стороны"),

Признавая долгосрочные потенциальные возможности управляемой термоядерной реакции как практически неограниченного, экологически приемлемого и экономически конкурентоспособного источника энергии,

Подчеркивая важность работы, направленной во всем мире на использование управляемой термоядерной реакции в мирных целях,

Выступая за как можно более широкое международное сотрудничество в области разработки этого источника энергии на благо всего человечества,

Отмечая, что успешное сотрудничество, осуществляемое под эгидой Международного агентства по атомной энергии (МАГАТЭ) в ходе фазы концептуального проектирования Международного термоядерного экспериментального реактора (ИТЭР), завершилось подготовкой заключительного доклада о концептуальном проекте ИТЭР,

Будучи убеждены в том, что сейчас настало время приступить к разработке технического проекта ИТЭР, основываясь на результатах, полученных в ходе фазы концептуального проектирования (ФКП), и на последних достижениях в исследованиях и разработках в области управляемого термоядерного синтеза,

Признавая, что функция МАГАТЭ заключается в том, чтобы способствовать и содействовать научно-исследовательской работе, развитию и практическому применению атомной энергии в мирных целях,

Выражая заинтересованность в продолжении плодотворного сотрудничества и помощи МАГАТЭ в этом начинании,

Вновь подтверждая принцип равенства Сторон в том, что касается их статуса, их взносов и их выгод при осуществлении сотрудничества,

Согласились о нижеследующем:

Статья 1

Цель

(1) В соответствии с настоящим Соглашением, Приложениями и Протоколами к нему Стороны в рамках своих законов и положений проводят совместную деятельность по разработке технического проекта (РТП) с целью разработки подробного, законченного и полностью интегрированного технического проекта ИТЭР и всех технических данных, необходимых для будущего принятия решений о строительстве ИТЭР. Такой проект и технические данные будут предоставлены каждой из Сторон и использоваться как часть международной совместной программы или в своей национальной программе.

(2) Общая программная цель ИТЭР, которая будет определять РТП, заключается в том, чтобы продемонстрировать научно-техническую осуществимость использования энергии термоядерной реакции в мирных целях. ИТЭР позволит достичь этой цели, продемонстрировать возможность получения управляемого зажигания и продолжительного горения дейтериево-тритиевой плазмы, обеспечить в конечном итоге ее устойчивое состояние, продемонстрировать технологии, присущие реактору в законченной системе, и обеспечить комплексную проверку высокотемпературного потока энергии и ядерных компонентов, необходимых для использования энергии термоядерной реакции в практических целях.

Статья 2

Предмет сотрудничества

Для реализации целей, указанных с Статье 1, Стороны совместно осуществляют следующую деятельность по РТП:

а) создание инженерного проекта ИТЭР, включая:

i) полное описание устройства и его вспомогательных систем и установок,

ii) подробные проекты с техническими требованиями, расчетами и чертежами компонентов ИТЭР, обратив особое внимание на их взаимосогласованность и сопряжение,

iii) план - график различных стадий поставок, строительства, сборки, испытаний и сдачи в эксплуатацию ИТЭР вместе с соответствующим планом, отражающим потребности в людских и финансовых ресурсах,

iv) технические требования, позволяющие незамедлительно начать размещение заказов на поставки позиций, необходимых для начала строительства ИТЭР, если и когда такое решение будет принято;

b) определение требований, предъявляемых к площадке ИТЭР, а также проведение необходимых анализов в области безопасности, экологии и экономики;

c) определение предлагаемой программы и оценочных данных, касающихся расходов, рабочей силы и графика эксплуатации, использования и снятия с эксплуатации ИТЭР;

d) проведение проверочных исследований и разработок, необходимых для осуществления деятельности, определенной выше, включая разработку, изготовление и испытание масштабируемых моделей для обеспечения технической осуществимости, и

e) разработку предложений о подходе к совместному претворению в жизнь принятых Сторонами решений относительно будущего строительства, эксплуатации, использования и снятия с эксплуатации ИТЭР.

Статья 3

Осуществление

Разработка технического проекта осуществляется на основании двух или более Протоколов, в зависимости от обстоятельств, в соответствии с ходом работы, а также на основании соответствующих положений настоящего Соглашения и Приложений к нему. Приложения составляют неотъемлемую часть настоящего Соглашения. Согласно настоящему Соглашению и Приложениям к нему Стороны в каждом Протоколе устанавливают срок его действия, определяют задачи, которые должны быть выполнены или начаты в течение этого периода, и средства, необходимые для осуществления этих задач.

Статья 4

Совет

1) Стороны учреждают Совет, действующий на основе единогласия. Каждая Сторона назначает двух членов Совета. Совет избирает своего Председателя и сопредседателя из числа своих членов и принимает свои правила процедуры.

2) Совет собирается не реже двух раз в год в местах по своему выбору и может проводить внеочередные заседания, которые Председатель созывает по просьбе члена Совета или Директора, предусмотренного в Статье 5. Директор обычно присутствует на заседаниях.

3) Совет несет ответственность за общее руководство работами на этапе РТП и осуществляет общее наблюдение за их выполнением. Совет подотчетен Сторонам.

4) Функции Совета подробно изложены в Приложении A, 1.

Статья 5

Директор

1) Совет назначает Директора. Директор отчитывается перед Советом.

2) В соответствии с положениями настоящего Соглашения, Приложений и Протоколов к нему и на основании решений, принимаемых Советом, Директор возглавляет и координирует выполнение всей деятельности, описанной в Статье 2, пункта (a) - (d); организует, возглавляет и контролирует работу Совместной центральной группы, предусмотренной в Статье 8; и оказывает помощь в выполнении деятельности, описанной в Статье 2, пункт (e).

3) При выполнении своих задач и обязанностей Директор действует независимо, не обращаясь за инструкциями и не принимая таковых от любой из Сторон.

4) Функции Директора подробно изложены в Приложении A, 2.

Статья 6

Технический консультативный комитет

1) Совет назначает членов Технического консультативного комитета (ТКК) и своего Председателя на основании рекомендаций Сторон.

2) ТКК состоит максимум из 16 членов (включая своего Председателя), действующих на независимой основе, из которых на каждую Сторону приходится не более 1/4 его состава. Они выбираются Советом таким образом, чтобы в ТКК были представлены все отрасли знаний, необходимые для выполнения деятельности, указанной в Статье 2, пунктах (a) - (d).

3) ТКК по просьбе Совета консультирует его по техническим вопросам и выполняет такие другие задачи, которые Совет может предложить ему выполнить.

4) ТКК разрабатывает свои правила процедуры, подлежащие одобрению Советом.

Статья 7

Административный консультативный комитет

1) Каждая Сторона назначает трех членов в Административный консультативный комитет (АКК), один из которых является руководителем Национальной группы, предусмотренной в Статье 9. Совет назначает Председателя АКК из числа членов Комитета.

2) АКК подотчетен Совету и консультирует его в административных вопросах и вопросах управления, включая финансы, персонал и возложение задач, предусмотренных в Статье 11.

3) АКК разрабатывает свои правила процедуры, подлежащие одобрению Советом.

Статья 8

Совместная центральная группа

1) По предложению Директора Совет определяет численность Совместной центральной группы, ее основную структуру на каждой площадке совместной работы, предусмотренной в Статье 13, и функции Заместителей директора.

2) В соответствии с Соглашениями о командировании или иным образом, как это указано в Протоколах, каждая Сторона предоставляет в распоряжение Совместной центральной группы квалифицированных лиц примерно в равном количестве. По предложению Сторон и в консультациях с Директором Совет назначает четырех Заместителей директора, по одному от каждой Стороны. По предложению Директора, действующего в консультациях со Сторонами, Совет назначает Административного сотрудника и Руководителя каждой Совместной рабочей площадки, все из которых могут выбираться из числа Заместителей директора. Другие члены Совместной центральной группы выбираются Директором из числа квалифицированных лиц, предложенных Сторонами. Административный статус членов определяется в Протоколах к настоящему Соглашению. Все члены Совместной центральной группы находятся в подчинении Директора.

3) Совместная центральная группа оказывает помощь Директору в выполнении им его обязанностей. Функции Совместной центральной группы подробно изложены в Приложении A, 3.

Статья 9

Национальные группы и руководители национальных групп

1) Каждая Сторона во взаимодействии с Советом:

a) создает и организует свою Национальную группу, которая выполняет задачи, возложенные на нее в соответствии со Статьей 11, и

b) назначает руководителя Национальной группы, который отвечает перед Директором за выполнение этих задач.

2) Руководитель Национальной группы каждой Стороны информирует Директора и руководителей других Национальных групп об организации Национальной группы этой Стороны.

Любые разногласия во мнениях между Директором и руководителем Национальной группы по этим вопросам разрешаются Советом.

3) В вопросах, касающихся возложения задач, изменения масштабов возложенных задач и оценок их выполнения, Директор, как правило, действует через руководителей Национальных групп. Взаимодействие между Национальными группами и их руководителями, с одной стороны, и Директором и Совместной центральной группой, с другой стороны, описаны в Протоколах.

4) Функции Национальных групп и руководителей Национальных групп подробно изложены в Приложении A, 4.

Статья 10

Специальные рабочие группы

1) Специальные рабочие группы (СРГ) могут создаваться на основании Протоколов или по решению Совета, и на них могут возлагаться конкретные задачи, выполнение которых не относится к обязанностям Директора, определенных в настоящем Соглашении, Приложениях и Протоколах к нему.

2) После создания СРГ каждая Сторона после консультации с Советом назначает своих представителей в СРГ. СРГ подотчетна Совету. Совет назначает Председателя СРГ. СРГ разрабатывает свои правила процедуры, подлежащие одобрению Советом. Совет определяет любое участие Директора в работе СРГ. После выполнения возложенной на нее задачи (задач) эта СРГ распускается.

Статья 11

Программа работ и рабочие совещания

В программе работ по РТП указывается план выполнения всей работы, необходимой для осуществления всей деятельности, содержащейся в Статье 2, пункты (a) - (d), включая возложение задач на Национальные группы приблизительно в равных объемах и на Совместную центральную группу. Программа работ разрабатывается Директором и утверждается Советом в Консультациях с АКК. Программа работ, утверждается Советом, действует с учетом ее обновления в течение всего периода РТП. Каждая Сторона обеспечивает выполнение возложенных на нее задач. Задачи возлагаются посредством соглашений по распределению задач, заключаемых между Директором и руководителем Национальной группы каждой Стороны. Условия и положения, касающиеся Программы работ и Рабочих совещаний, подробно изложены в Приложении B.

Статья 12

Ресурсы

1) За исключением ресурсов, которые предоставляются Принимающей Стороной в соответствии со Статьей 14, Стороны предоставляют на равной основе ресурсы, необходимые для выполнения настоящего Соглашения, Приложений и Протоколов к нему. Оценочные данные по таким ресурсам содержатся в Заключительном докладе о Концептуальном проекте ИТЭР.

2) В зависимости от размеров расходов, не обеспечиваемых Совместным фондом, предусмотренным в пункте 3, каждая Сторона в осуществление своих обязательств согласно пункту 1 несет на основании своих законов и положений расходы, связанные с осуществлением положений настоящего Соглашения, Приложений и Протоколов к нему, включая расходы на участие своего персонала в совещаниях, на выполнение возложенных задач и на организацию рабочих совещаний.

3) Совместный фонд учреждается для финансирования определенных общих расходов, таких как оклады Директора и Заместителей директора. Совет определяет соответствующие финансовые правила и положения, включая перечень расходов, которые будут покрываться за счет Совместного фонда, размер фонда, его функционирование и ревизию, и назначение любого лица (лиц), уполномоченного им пользоваться. Стороны поддерживают Совместный фонд посредством равных взносов на основании своих действующих законов и положений.

Статья 13

Размещение совместной центральной группы

Совместная центральная группа будет размещена на площадках совместной работы: Гархинг под Мюнхеном, Нака (Ибараки) и Сан-Диего (Калифорния).

Статья 14

Поддержка, оказываемая Принимающей Стороной

1) Принимающая Сторона предоставляет за свой счет на основании условий, содержащихся в пункте 2, на весь срок действия настоящего Соглашения площадку совместной работы, включая землю, рабочие помещения, имущество и услуги, необходимые для осуществления задач, выполняемых на этой площадке Совместной центральной группой, проведения рабочих совещаний и совещаний Совета, Технического консультативного комитета, Административного консультативного комитета и Специальных рабочих групп.

2) Стороны, действуя через Совет, в каждом конкретном случае определяют характер поддержки и условия ее предоставления по предложению Директора и после его консультаций с каждой из Принимающих Сторон.

3) Стороны, действуя через Совет, консультируются друг с другом и Директором относительно характера и уровня льгот и привилегий, запрашиваемых у официальных органов для членов Совета, ТКК, АКК, Специальных рабочих групп, Совместной центральной группы и для Директора.

Статья 15

Информация и интеллектуальная собственность

Распространение, использование и защита информации, применяемой или получаемой в результате деятельности, осуществляемой в рамках настоящего Соглашения, Приложений и Протоколов к нему, и распределение прав на интеллектуальную собственность, образующуюся в ходе такой деятельности, регулируются положениями, содержащимися в Приложении C.

Статья 16

Отчетность

Директор с помощью Совместной центральной группы готовит ежегодные периодические отчеты по РТП и, по завершении фазы РТП, представляет всеобъемлющий отчет, который содержит подробный, законченный и полностью интегрированный технический проект ИТЭР. Директор представляет эти отчеты Совету для утверждения и последующей передачи Сторонам. Совет подготовит и опубликует Заключительный доклад, кратко излагающий содержание всеобъемлющего отчета. Более того, все технические данные, полученные в течение фазы РТП, передаются в распоряжение Сторон в соответствии со Статьей 15.

Статья 17

Действующее право

1) Каждая Сторона осуществляет деятельность, предусмотренную в настоящем Соглашении, Приложениях и Протоколах к нему, в рамках своих действующих законов и положений и предоставляет финансовые ресурсы с учетом наличия ассигнованных средств.

2) Каждая Сторона делает все необходимое для получения всех разрешений и лицензий, требуемых соответствующими законами и положениями, для осуществления настоящего Соглашения, Приложений и Протоколов к нему.

3) Каждая Сторона делает все необходимое в рамках своих законов и положений для ускорения перемещения лиц, экспорта и импорта материалов, оборудования и прочего имущества и перевода валюты, что потребуется для осуществления настоящего Соглашения, Приложений и Протоколов к нему.

Статья 18

Ответственность

Ущербы, понесенные в ходе или возникшие в результате выполнения настоящего Соглашения, Приложений и Протоколов к нему, компенсируются в размерах, предусмотренных действующими внутренними законами и положениями и в соответствии с ними.

Статья 19

Участие других стран

1) В качестве своего вклада при осуществлении настоящего Соглашения, Приложений и Протоколов к нему, каждая Сторона может привлекать другие страны, обладающие соответствующим конкретным потенциалом.

2) Условия такого вовлечения совместимы с положениями настоящего Соглашения, Приложений к нему и соответствующих Протоколов и подлежат одобрению Советом.

Статья 20

Международное агентство по атомной энергии

1) РТП будет осуществляться под эгидой МАГАТЭ.

2) Стороны обращаются с просьбой к МАГАТЭ, действующему в рамках своего Устава, делать все необходимое для содействия сотрудничеству между Сторонами, предусмотренному в рамках настоящего Соглашения, Приложений и Протоколов к нему.

3) Стороны, действуя через Совет, могут уточнить с МАГАТЭ положения и условия предоставления конкретных форм помощи.

Статья 21

Консультации

1) Стороны, действуя через своих членов Совета, проводят консультации по любому вопросу, возникающему в результате толкования или осуществления настоящего Соглашения, Приложений и Протоколов к нему или по любому техническому вопросу, касающемуся задач, подробно изложенных в Протоколах. Стороны предпринимают все возможные меры для урегулирования таких вопросов посредством консультаций со своими членами Совета или между ними.

2) Любая Сторона может обратиться с просьбой о проведении консультаций на высоком уровне с другой Стороной или Сторонами по любому из вышеперечисленных вопросов, которые не могут быть разрешены в соответствии с процедурой, изложенной в пункте 1. Сторона или Стороны, к которым поступило такое обращение, незамедлительно согласятся с такой просьбой.

3) Если любой вопрос, не разрешенный посредством таких консультаций на высоком уровне, все еще требует своего разрешения, заинтересованные Стороны могут передать такой вопрос на согласованный уровень разрешения споров, как-то: примирение, посредничество или арбитраж.

Статья 22

Поправки

1) Настоящее Соглашение, Приложения и Протоколы к нему могут изменяться посредством письменной договоренности Сторон.

2) Поправка вступает в силу с даты, указанной в такой письменной договоренности.

Статья 23

Прекращение действия

Действие настоящего Соглашения может быть прекращено посредством письменной договоренности Сторон.

Статья 24

Территориальное применение в отношении Евроатома

Там, где это касается Евроатома, настоящее Соглашение, Приложения и Протоколы к нему применяются к территориям, на которых действует Договор об учреждении Евратома и к территориям стран, участвующих в термоядерной программе Евратома в качестве полностью ассоциированных третьих государств.

Статья 25

Срок действия

1) Соглашение вступает в силу с момента его подписания Сторонами и остается в силе в течение шести лет.

2) В соответствии с ходом работы по достижению цели, указанной в Статье 1 (1), вышеуказанный срок действия может быть изменен согласно Статье 22.

Совершено в Вене _________________ в четырех экземплярах.

За Европейское сообщество
по атомной энергии

За Правительство
Российской Федерации

За Правительство
Соединенных Штатов Америки

За Правительство
Японии

Приложение A

1. Совет

В соответствии со Статьей 4 Соглашения Совет, в частности,

a) обеспечивает сотрудничество между Национальными группами и между каждой Национальной группой и Совместной центральной группой;

b) разрабатывает и осуществляет процедуры выбора, текущей оценки работы и, в случае необходимости, замены Директора, Заместителей директора и руководителей площадок совместной работы и разрабатывает для осуществления Директором эти процедуры применительно к другим членам Совместной центральной группы;

c) назначает Председателя и членов ТКК и Председателя АКК;

d) определяет численность персонала и основную структуру Совместной центральной группы на каждой площадке совместной работы;

e) утверждает первоначальную проектную основу для РТП, которая будет представлять собой концептуальный проект с внесенными в него, в случае необходимости, изменениями по результатам обзора подробных технических задач (наряду с широкими техническими подходами);

f) утверждает любое предложение, влекущее за собой существенное изменение проектной основы или стоимости сооружения и эксплуатации;

g) утверждает программу работ и ее обновление;

h) утверждает периодические отчеты и всеобъемлющий отчет и Заключительный доклад;

i) принимает решения в рамках правил, установленных в Приложении С Соглашения, о соответствующем использовании информации или интеллектуальной собственности, соответственно, полученной Совместной центральной группой;

j) утверждает условия, на которых Сторона может привлекать к своей работе другие страны;

k) принимает надлежащие финансовые правила и положения в соответствии со Статьей 12.3 Соглашения;

l) осуществляет другие функции, предусмотренные в Соглашении, Приложениях и Протоколах к нему;

m) обладает такими другими полномочиями и выполняет такие другие функции, которые могут потребоваться для целей РТП.

2. Директор

В соответствии со статьей 5 Соглашения Директор, в частности,

a) представляет Совету предложения относительно численного состава Совместной центральной группы и ее основной структуры на каждой площадке совместной работы, а также предложения по поддержке, предоставляемой каждой принимающей Стороной;

b) консультируется с Советом относительно назначения Заместителей директора, представляет предложения Совету о их функциях, о выборе административного сотрудника и руководителя каждой площадки совместной работы и выбирает других членов Совместной центральной группы;

c) готовит и подписывает Соглашения о командировании для прикомандированного персонала в соответствии с процедурами, содержащимися с Протоколах и направляет копии соответствующей принимающей Стороне;

d) оказывает помощь Специальным рабочим группам по требованию Совета в осуществлении любых задач, возложенных на них на основании Протоколов или в связи в распоряжением Совета;

e) в соответствии с процедурами, определенными в Протоколах, инициирует и осуществляет такие проектные задачи и возлагает такие задачи в области НИОКР, выполнение которых начинается до принятия Программы работ, или, в случае уже принятой Программы работ, до момента ее ежегодного обновления;

f) составляет первоначальную Программу работ и представляет ее Совету на утверждение; далее ежегодно обновляет Программу работ и представляет ее на утверждение Советом;

g) осуществляет Программу работ после ее утверждения Советом, готовит и подписывает Соглашения о распределении задач в соответствии со Статьей 11 Соглашения;

h) следит и осуществляет контроль за выполнением возложенных задач с точки зрения сроков, результатов и качества и констатирует факт выполнения задач;

i) готовит и представляет Совету отчеты, требуемые в соответствии со Статьей 16 Соглашения;

j) периодически представляет командирующей Стороне заключения о работе каждого прикомандированного лица и направляет копию таких заключений Председателю Совета;

k) ведет дела по Соглашениям о распределении задач, Соглашениям о командировании, поездкам, заключениям о работе, отчетам и по любым другим документам, появляющимся в ходе осуществления Соглашения, Приложений и Протоколов к нему, и

l) выполняет такие другие функции, которые предусмотрены Соглашением, Приложениями и Протоколами к нему или возложены Советом.

3. Совместная центральная группа

В соответствии со Статьей 8 Соглашения Совместная центральная группа, в частности:

a) осуществляет деятельность, определенную в Статье 2, пункты (a), (b), (c) Соглашения;

b) оказывает помощь Директору в определении и подготовке Программы работ;

c) оказывает помощь Директору в руководстве и координации деятельности, определенной в статье 2, пункты (a) - (d) Соглашения;

d) сводит все разработки в единый проект;

e) оказывает помощь Директору в выполнении деятельности, определенной в Статье 2 (e) Соглашения, и

f) оказывает помощь Директору в подготовке отчетов в соответствии со Статьей 16 Соглашения.

4. Национальные группы

В соответствии со Статьей 9 Соглашения Национальные группы, в частности:

a) выполняют деятельность, определенную в Статье 2 (d) Соглашения;

b) выполняют деятельность, определенную в Статье 2 (a), (b), (c) Соглашения, в соответствии с Программой работ, и

c) оказывают помощь в деятельности, определенной в Статье 2 (e) Соглашения.

Приложение B

1. Программа работ

A) В соответствии со Статьей 11 Соглашения Программа работ, в частности, содержит:

i) подробный перечень конкретных задач, включая:

a) техническое описание каждой задачи вместе с:

- текущей оценкой всех ресурсов, необходимых для ее выполнения:

- графиком выполнения работ с контрольными сроками и

- точными спецификациями поставок, и

b) возложение конкретных задач на каждую Национальную группу и Совместную центральную группу.

ii) блок-схему конкретных задач по всей фазе РТП, в которой полностью сведены работы, выполняемые Национальными группами и Совместной центральной группой в единый сводный план, направленный на достижение цели, определенной в Статье 1 (1) Соглашения в сроки, указанные в Статье 25 Соглашения.

B) В соответствии с процедурами, определенными в Протоколах, Программа работ и ее обновленные варианты разрабатываются Директором и утверждаются Советом в консультациях с АКК.

C) Возложение задач на каждую из Национальных групп, предусмотренных в Программе работ, производится в соответствии со следующими принципами:

i) на каждую Национальную группу возлагается приблизительно одинаковый объем задач, определенных в Программе работ, в соответствии с ее компетенцией и интересами. Компетенция предполагает способность удовлетворять техническим требованиям и графику работ, а также наличие технических возможностей и соответствующего "ноу-хау". Приблизительно одинаковый объем будет определяться Советом с учетом:

- как качественных, так и количественных характеристик возлагаемых задач,

- ресурсов, которые на момент постановки задачи считаются необходимыми для успешного ее выполнения (единственные коррективы этих оценочных данных будут связаны с изменением масштаба задачи), и

- совокупного объема всех задач, выполнение которых подтверждается Директором в ходе всего периода осуществления Соглашения.

ii) Для выполнения некоторых задач, возможно, потребуется проведение параллельных мероприятий. Число параллельных мероприятий решается на основе выбора между расходами и сокращением риска.

2. Рабочие совещания

Взаимодействуя с Советом и информируя Технический консультативный комитет, Директор организует в случае необходимости проведение рабочих совещаний по конкретным научным и техническим вопросам, относящимся к деятельности, определенной в пунктах (a) - (d) Статьи 2 Соглашения. Рабочие совещания могут проходить на площадке совместной работы или, по согласованию с соответствующими руководителями Национальных групп, в любом другом месте, находящемся на территории какой-либо Стороны или в помещениях Агентства в соответствии со Статьей 20. Стороны предоставляют для проведения рабочих совещаний соответствующий технический персонал.

Приложение C

1. Распространение, использование и защита информации

A) В целях настоящего Приложения:

"информация" означает чертежи, проекты, расчеты, отчеты и другие документы, документированные данные или методы НИОКР, описание изобретений и открытий вне зависимости от их патентоспособности,

"деловая конфиденциальная информация" означает информацию, содержащую "ноу-хау", торговые секреты или технические данные, или техническую, коммерческую или финансовую информацию, которая:

i) находилась в конфиденциальном хранении владельца;

ii) не является общеизвестной или доступной из других источников;

iii) ранее не передавалась владельцем в распоряжение других сторон без обязательств, обеспечивающих ее конфиденциальность, и

iv) не передается получателю информации без обязательств, касающихся ее конфиденциальности.

B) С учетом положений настоящего Приложения Стороны поддерживают возможно более широкое распространение информации, полученной в ходе выполнения Соглашения, Приложений и Протоколов к нему.

C) С учетом положений настоящего Приложения вся информация, созданная персоналом Совместной центральной группы в ходе выполнения возложенных на нее задач, свободно предоставляется каждой Стороне для использования в НИОКР по проблеме управляемого термоядерного синтеза как источника энергии для мирных целей.

D) С учетом положений настоящего Приложения каждая Сторона имеет право на неограниченное, неотъемлемое, безналоговое лицензирование во всех странах на перевод, воспроизводство и публичное распространение научных и технических журнальных статей, отчетов и книг, созданных непосредственно в результате осуществления настоящего Соглашения. Во всех публично распространяемых копиях авторской работы, подготовленной в рамках положений настоящего Приложения, указываются фамилии авторов работы, за исключением тех случаев, когда автор полностью отказывается от упоминания своего имени.

E) С учетом положений настоящего Приложения вся информация, созданная персоналом Национальной группы в ходе выполнения задач, возложенных на эту Национальную группу, свободно предоставляется Совместной центральной группе и каждой Стороне для использования в НИОКР по проблеме управляемого термоядерного синтеза как источника энергии для мирных целей.

F) Любой контракт, размещенный по инициативе Национальной группы или Совместной центральной группы на выполнение задачи, возложенной на одну из групп, содержит положения, позволяющие Сторонам выполнять свои обязательства в рамках Соглашения, Приложений и Протоколов к нему.

G) С учетом своих законов и положений и исходя из своих обязательств перед третьими Сторонами, а также из положений настоящего Приложения каждая Сторона обязуется свободно предоставлять имеющуюся в ее распоряжении любую информацию Совместной центральной группе и Национальным группам, необходимую им для выполнения возложенных на них задач.

H) Если в процессе выполнения Соглашения, Приложений и Протоколов к нему предоставляется деловая конфиденциальная информация, то она должна быть соответствующим образом обозначена и должна передаваться с соблюдением условий конфиденциальности. Получатель такой информации использует ее для выполнения Соглашения, Приложений и Протоколов в нему и сохраняет ее конфиденциальность в той степени, в которой это оговорено в таких условиях.

2. Интеллектуальная собственность

A) Для целей настоящего Соглашения, Приложений и Протоколов к нему "Интеллектуальная собственность" имеет значение, определенное в Статье 2 Конвенции, учреждающей Всемирную организацию интеллектуальной собственности, подписанной в Стокгольме 14 июля 1967 года. Каждая Сторона в соответствии со своими законами и положениями гарантирует, что другие Стороны могут получить права на интеллектуальную собственность, распределенную в соответствии с настоящим Приложением. Настоящее Приложение не изменяет и не ущемляет распределения прав между Стороной и ее гражданами. Вопрос о том, будут ли права, касающиеся интеллектуальной собственности, принадлежать Стороне или ее гражданам, определяется между ними самими в соответствии с их действующими законами и положениями.

B) Если при выполнении Соглашения, Приложений и Протоколов к нему персоналом Совместной центральной группы создается предмет правовой защиты, Директор незамедлительно информирует Совет об этом с рекомендациями по странам, где такую защиту целесообразно оформить. Каждая Сторона или ее персонал, прикомандированный к Совместной центральной группе, будут, однако, иметь право на получение всех прав, титулов и интересов на интеллектуальную собственность на своей собственной территории. Совет решает, когда и каким образом распространить защиту на третьи страны. Во всех случаях, когда интеллектуальная собственность получена Стороной или ее персоналом, прикомандированным к Совместной центральной группе, Сторона гарантирует, что персонал Совместной центральной группы может свободно использовать предмет правовой защиты для выполнения задач, возложенных на Совместную центральную группу, и что другим Сторонам предоставляется неотъемлемое, неограниченное и безналоговое право на лицензирование, с правом последующего лицензирования, для использования в НИОКР по проблеме управляемого термоядерного синтеза как источника энергии для мирных целей.

C) Если интеллектуальная собственность создана персоналом Национальной группы в ходе выполнения задачи, возложенной на нее, Сторона такой Национальной группы или ее персонал имеют право на получение всех прав, титулов и интересов во всех странах на такую интеллектуальную собственность в соответствии с действующими законами и положениями. Сторона такой Национальной группы гарантирует, что персонал Совместной центральной группы может свободно использовать предмет правовой защиты для выполнения задач, возложенных на Совместную центральную группу, и что другим Сторонам предоставляется право на неотъемлемое, неограниченное, безналоговое лицензирование, с правом последующего лицензирования, для использования в НИОКР по проблеме управляемого термоядерного синтеза как источника энергии для мирных целей.

D) Если интеллектуальная собственность создается персоналом одной Стороны (направляющей Стороны) во время работы в Национальной группе другой Стороны (принимающей Стороны), то с учетом соответствующих действующих законов:

i) принимающая Сторона или ее персонал имеют право на получение всех прав, титулов и интересов на любую такую интеллектуальную собственность на своей собственной территории и на территориях третьих стран, включая территории Сторон, не являющихся направляющими Сторонами, с учетом предоставления неограниченного, неотъемлемого и безналогового лицензирования, с правом последующего лицензирования другим Сторонам для использования в НИОКР по проблеме управляемого термоядерного синтеза как источника энергии для мирных целей;

ii) направляющая Сторона или ее персонал имеет право на приобретение всех прав, титулов и интересов в отношении этой интеллектуальной собственности на своей территории с учетом предоставления неотъемлемого, неограниченного и безналогового лицензирования, с правом последующего лицензирования, другим Сторонам для использования в НИОКР по проблеме управляемого термоядерного синтеза как источника энергии для мирных целей.

E) Каждая Сторона без ущерба любым правам изобретателей и авторов в рамках действующих законов принимает все необходимые меры для обеспечения сотрудничества своего персонала, направленного в Совместную центральную группу или в другие Национальные группы или назначенного в свою Национальную группу в целях выполнения положений настоящего Приложения. Каждая Сторона несет ответственность за выплату вознаграждений и компенсаций своему персоналу в соответствии со своим законодательством.

F) Не умаляя положений пунктов B), C) и D), если любая Сторона принимает решение не заявлять права на получение защиты интеллектуальной собственности в какой-либо стране или регионе, она уведомляет об этом другие Стороны, любая из которых затем может решить вопрос об оформлении такой защиты. Сторона, принявшая такое решение, уведомляет другие Стороны, по крайней мере за три месяца до официального оформления защиты. В течение трех месяцев с момента такого уведомления любая Сторона может проинформировать Сторону, направившую такое уведомление, что она также желает оформить такую защиту. В этом случае Сторона, направившая уведомление, и другие такие Стороны совместно решают проблему владения соответствующей интеллектуальной собственностью.

G) Совет может создать совместную экспертную группу с целью получения от нее консультаций по решению любого вопроса, касающегося интеллектуальной собственности в соответствии с положениями настоящего Приложения.

3. Присужденные права и возложенные на Стороны обязанности в соответствии с положениями настоящего Приложения, сохраняются согласно действующим законам и положениям после прекращения настоящего Соглашения, Приложений и Протоколов к нему.

ПРОТОКОЛ N 1
К СОГЛАШЕНИЮ МЕЖДУ ЕВРОПЕЙСКИМ СООБЩЕСТВОМ
ПО АТОМНОЙ ЭНЕРГИИ, ПРАВИТЕЛЬСТВОМ РОССИЙСКОЙ ФЕДЕРАЦИИ,
ПРАВИТЕЛЬСТВОМ СОЕДИНЕННЫХ ШТАТОВ АМЕРИКИ И ПРАВИТЕЛЬСТВОМ
ЯПОНИИ О СОТРУДНИЧЕСТВЕ В РАЗРАБОТКЕ ТЕХНИЧЕСКОГО
ПРОЕКТА МЕЖДУНАРОДНОГО ТЕРМОЯДЕРНОГО
ЭКСПЕРИМЕНТАЛЬНОГО РЕАКТОРА

Европейское сообщество по атомной энергии (Евроатом), Правительство Российской Федерации, Правительство Соединенных Штатов Америки и Правительство Японии ("Стороны"),

Принимая во внимание Соглашение о сотрудничестве в разработке технического проекта (РТП) Международного термоядерного экспериментального реактора (ИТЭР), заключенное между Сторонами ("Соглашение"), и, в частности, Статью 3 этого Соглашения,

согласились о нижеследующем:

Раздел 1. СПЕЦИАЛЬНЫЕ РАБОЧИЕ ГРУППЫ

В соответствии со Статьей 10 Соглашения учреждаются две Специальные рабочие группы (СРГ).

СРГ 1 проводит обзор, как это определено в Разделе 2 настоящего Протокола.

СРГ 2 представляет Совету на утверждение не позднее чем через 3 месяца после вступления в силу Соглашения руководящие указания по осуществлению возложенных задач, как это определено в Разделе 3.1, и подготавливает в соответствии с Разделом 4 проект Протокола 2.

Раздел 2. ОБЗОР КОНЦЕПТУАЛЬНОГО ПРОЕКТА

СРГ 1 проводит на основании Доклада о концептуальном проекте обзор подробных технических целей и широких технических подходов для определения наиболее целесообразного пути достижения программных целей ИТЭР, определенных в Статье 2 Соглашения.

СРГ 1 представляет Совету на одобрение свои заключения в Обзорном отчете не позднее чем через три месяца после вступления в силу Соглашения.

Раздел 3. ВОЗЛОЖЕНИЕ ЗАДАЧ

1) Приступая к распределению задач для каждой из Национальных групп в целях разработки Программы работ:

a) Директор, действуя в тесном взаимодействии с руководителями Национальных групп:

- определяет задачи, которые будут выполняться Национальными группами, и составляет перечень этих задач,

- составляет подробное техническое описание каждой задача, включая графики, поставки, перечень установок и справочной информации, необходимых для ее осуществления, и

- направляет полный перечень задач вместе с их техническим описанием руководителю каждой Национальной группы;

b) Каждая Сторона в течение двух месяцев после получения перечня и технического описания в письменной форме направляет

Директору:

- смету всех ресурсов, необходимых для каждой задачи, включенной в перечень, и

- выражение заинтересованности, в порядке приоритетности, в осуществлении определенных задач, и, если такая заинтересованность выражена,

- изложение своих возможностей с точки зрения соответствия спецификациям и графикам, а также наличия необходимых средств и "ноу-хау",

- определение места, где может быть выполнена работа,

- оценку технического риска и, в случае высокого технического риска, возможные предложения по параллельным мероприятиям;

c) на основе этого материала и руководящих принципов, изложенных в Приложении B, 1 (C) к настоящему Соглашению, и руководящих указаний, подготовленных СРГ 2, Директор предлагает в проекте Программы работ, который представляется им Совету в соответствии со Статьей 11 Соглашения, возложение задач на каждую из Национальных групп.

Раздел 4. ПРОТОКОЛ 2

1) СРГ 2 при поддержке Директора и Совместной центральной группы разрабатывает Протокол 2 и представляет проект Совету не позднее чем через десять месяцев после вступления в силу Соглашения.

2) При разработке Протокола 2 СРГ 2 рассматривает, помимо прочего, следующие вопросы:

- новые задачи, которые следует поставить,

- срок действия Протокола 2,

- последствия неадекватного выполнения задач, возложенных на Национальную группу,

- возможная потребность в Специальных рабочих группах и их задачи,

- подробные функции и обязанности Совета, Директора и АКК в отношении осуществления Протокола 2, и

- любые необходимые изменения в пунктах, включенных в Протокол 1.

Раздел 5. ЗАДАЧИ ПО ПРОЕКТИРОВАНИЮ И НИОКР

1) Приложение 1, являющееся неотъемлемой частью настоящего Протокола, содержит:

- первый комплекс исходных задач, относящихся к научно - исследовательским и опытно-конструкторским работам, выполнение которых начинается после подписания настоящего Протокола, и

- возложение каждой из этих задач на какую-либо Национальную группу.

2) Помимо задач, определенных в Приложении 1, Директор может до утверждения Советом Программы работ сформулировать дальнейшие задачи, распределение которых не должно сдерживаться принятием Программы. В этом случае Директор составляет техническое описание задачи в соответствии с Приложением B, 1 (A) к Соглашению и возлагает ее на какую-либо Национальную группу при условии предварительного одобрения соответствующим руководителем Национальной группы и Советом.

3) После утверждения Программы работ Советом Директор приступает к ее выполнению в соответствии с графиками, предусмотренными в ней в отношении различных задач.

4) Техническое описание задачи, возложение этой задачи и положения и условия ее выполнения, разработанные в соответствии со статьей 11 Соглашения и пунктами 1, 2 или 3 данного раздела, являются предметом Соглашения о распределении задач, составляемого Директором и подписываемого им и руководителем Национальной группы, на которую возложена эта задача. Соглашение о распределении задач подписывается непосредственно после, соответственно,

- вступления в силу настоящего Протокола, или

- утверждения Советом, или

- утверждения Программы работ Советом, как это указано в пунктах 1, 2 или 3 данного раздела.

Каждый руководитель Национальной группы своевременно уведомляет Директора о месте, где будет выполняться работа, предусмотренная Соглашением о распределении задач.

5) В целях взаимодействия, наблюдения за ходом работы и оценки контроля качества каждый руководитель Национальной группы обеспечивает, чтобы Директору или членам Совместной центральной группы, уполномоченным Директором, необоснованно не отказывалось в праве доступа на площадки и в помещения, где выполняется задача, возложенная на Национальную группу, а также в праве контактов с персоналом, выполняющим задачу, и доступа к документам, касающимся такой задачи. Руководитель Национальной группы своевременно уведомляется в необходимости такого доступа для Директора или для членов Совместной центральной группы, уполномоченных Директором. Подробный порядок доступа определяется в Соглашении о распределении задач.

6) Совместная центральная группа и Национальные группы выполняют в период действия настоящего Протокола работу по проектированию согласно заявкам Директора, в рамках инструкций, установленных Советом. Кроме того, Совместная центральная группа оказывает помощь Специальным рабочим группам и Директору в осуществлении задач, определенных в разделах 2, 3, 4 настоящего Протокола и пунктах 2 и 4 настоящего раздела.

Раздел 6. КОМАНДИРОВАНИЕ ЧЛЕНОВ В СОВМЕСТНУЮ
ЦЕНТРАЛЬНУЮ ГРУППУ

1) Для цели настоящего раздела и последующих разделов настоящего Протокола,

"Командирующая сторона" означает Сторону, которая предоставляет сотрудника в распоряжение Совместной центральной группы в соответствии со Статьей 8.2 Соглашения, независимо от того, является ли эта Сторона работодателем такого сотрудника или нет;

"Командируемый сотрудник" или "Командируемый персонал" означает одного или нескольких сотрудников, предоставляемых Командирующей стороной в распоряжение Совместной центральной группы, за исключением сотрудников, которые будут наниматься МАГАТЭ или другой организацией специально для РТП.

2) После отбора сотрудника в соответствии со Статьей 8.2 Соглашения работодатель этого сотрудника командирует его без неоправданной задержки в распоряжение Совместной центральной группы. В отношении каждого прикомандированного сотрудника Директор составляет конкретное Соглашение о командировании, которое подписывает он сам, Командируемый сотрудник и его работодатель. Если работодатель и Командирующая сторона являются различными юридическими лицами, Командирующая сторона визирует Соглашение о командировании с тем, чтобы отметить, что она предоставила сотрудника в распоряжение Совместной центральной группы, как это предусмотрено в Статье 8 (2) Соглашения. Соглашение о командировании Директора также подписывается Председателем Совета. Соглашение о командировании Заместителей директора (см. Статью 8.2 Соглашения) требует предварительного утверждения Советом за исключением случаев, регулируемых пунктом 5 данного раздела. После подписания Соглашения о командировании Директор направляет его копию в организацию, эксплуатирующую площадку совместной работы, за которой закрепляется прикомандированный сотрудник.

В Соглашении о командировании оговариваются работа, которая будет поручена Командируемому сотруднику, его обязанность представлять отчеты, а также обязательство Командируемого сотрудника и его работодателя выполнять положения Статей 8.2 и 15 Соглашения и данного пункта в той мере, в какой они касаются командирования, и обязательство в том, что Командируемый сотрудник будет выполнять внутренние правила, касающиеся безопасности и режима, которые необходимо соблюдать в помещениях на площадке совместной работы. Продолжительность Соглашения о командировании может превышать срок действия настоящего Протокола.

3) Соглашения о командировании должны быть типовыми и отражать основные положения по составлению Соглашений о командировании, изложенные в Дополнении.

4) Если Командирующая Сторона не является работодателем Командируемого сотрудника, она делает все необходимое для обеспечения того, чтобы работодатель указанного Командируемого сотрудника выполнял положения настоящего Раздела.

5) В случае, если Директор и члены Совместной центральной группы будут наняты МАГАТЭ или другой организацией, условия найма подлежат утверждению Советом.

Раздел 7. ФИНАНСИРОВАНИЕ

В соответствии со Статьей 12 (2) Соглашения каждая Сторона покрывает расходы, которые она несет при осуществлении положений Протокола, в частности, связанные с:

a) участием ее членов и экспертов в работе и совещаниях Совета, ТКК, АКК и СРГ, в том числе путевые расходы и выплату командировочных,

b) выплатами своему прикомандированному персоналу, включая оклады, путевые расходы, страховки, выплаты в начале и конце командировки и расходы на проживание,

c) выполнением задач, возложенных на ее Национальную группу в соответствии с разделом 5 Протокола и

d) организацией рабочих совещаний, проводимых на ее территории, и с участием в рабочих совещаниях, включая путевые расходы и командировочные.

Раздел 8. СРОК ДЕЙСТВИЯ

Настоящий Протокол вступает в силу с момента его подписания Сторонами. Он будет прекращен с момента вступления в силу Протокола 2, но не позднее чем через двадцать месяцев после подписания.

Совершено в Вене __________ "___" __________ в четырех экземплярах.

За Европейское сообщество
по атомной энергии

За Правительство
Российской Федерации

За Правительство
Соединенных Штатов Америки

За Правительство
Японии

Приложение
к Протоколу N 1

ИСХОДНЫЕ ЗАДАЧИ В ОБЛАСТИ НИОКР

Стороны, признавая необходимость как можно скорее определить и приступить к осуществлению важнейших технологических задач в области НИОКР, которые:

- будут определять РТП и порядок процедур лицензирования, и

- позволят сделать своевременный выбор вариантов проекта, согласны немедленно приступить к подготовительной работе по сооружению (или модификации) основных исследовательских установок и разработке масштабных моделей и их компонентов, перечисленных ниже, в соответствии со спецификациями и оценками стоимостей, приведенных в Потребностях в НИОКР для Технического проекта ИТЭР, подготовленных Комитетом Управляющих на фазе Концептуального проектирования.

Детали перечисленных ниже задач, определенные ссылками в скобках, и которые выражают распределение задач, содержащихся в долгосрочном плане исследований и разработок, развиваются в соответствующих Соглашениях о распределении задач, которые составляются сразу же после подписания Протокола 1 в соответствии с его разделами 5.1 и 5.4. Без ущерба для немедленного начала выполнения этих задач, их описание и распределение включаются в Программу работ, предусмотренную Статьей 11 Соглашения.

Евроатом обеспечивает выполнение следующих задач:

E1 Проектирование модельной катушки центрального соленоида (MAG 2.1.1 в 1991 году)

E2 Проектирование стенда для испытания инжекторов нейтральных атомов (HCD 1.5 в 1991 году)

E3 Исследование критических элементов вакуумной камеры (COS 1.1 этап 1 в 1991 году)

Правительство Японии обеспечивает выполнение следующих задач:

J1 Проектирование модельной катушки центрального соленоида (MAG 2.1.1 в 1991 году)

J2 Проектирование модельной катушки тороидального поля (MAG 2.2.1 в 1991 году)

J3 Проектирование стенда для испытаний модельной катушки центрального соленоида (MAG 3.1 в 1991 году)

J4 Разработка методов изготовления моделей керамического бланкета (BKT 1.2 в 1991 году)

J5 Исследование критических элементов вакуумной камеры (COS 1.1 этап в 1991 году)

Правительство США обеспечивает выполнение следующих задач:

A1 Проектирование модельной катушки центрального соленоида (MAG 2.1.1 в 1991 году)

A2 Проектирование модельной катушки тороидального поля (MAG 2.2.1 в 1991 году)

A3 Проектирование стенда для испытаний катушки тороидального поля (MAG 3.3 в 1991 году)

A4 Проектирование электростатического квадрупольного ускорителя (HCD 1.1 в 1991 году)

A5 Разработка методов изготовления моделей керамического бланкета (BKT 1.2 в 1991 году)

Правительство Российской Федерации обеспечивает выполнение следующих задач:

S1 Проектирование модельной катушки центрального соленоида (MAG 2.2.1 в 1991 году)

S2 Проектирование модельной катушки тороидального поля (MAG 2.2.1 в 1991 году)

S3 Разработка и испытание электростатического ускорителя (HCD 1.3 с 1991 по 1993 г. включительно)

S4 Проектирование стенда для испытаний инжекторов нейтральных атомов (HCD 1.5 в 1991 году)

S5 Проектирование и подготовительная работа на стенде для внутриреакторных испытаний макетов бланкета установки (BKT 1.2 в 1991 году)

S6 Изготовление и испытание канала бланкета с LiPB (BKT 2 в 1991 году)

S7 Исследование критических элементов вакуумной камеры (COS 1.1 этап 1 в 1991 году).

ДОПОЛНЕНИЕ

ОСНОВНЫЕ ПОЛОЖЕНИЯ В ОТНОШЕНИИ СОГЛАШЕНИЙ
О КОМАНДИРОВАНИИ

a) Командируемый персонал остается на службе у своих работодателей, а контракт о найме между Командируемым персоналом и его работодателем продолжает действовать в период командирования. Работодатель продолжает выплачивать своему Командируемому персоналу заработную плату и производить другие связанные с этим выплаты такие, как выплаты на социальное обеспечение, пособия, гонорары и возмещение расходов, в соответствии с законодательством и правилами, применяемыми к работодателю.

b) Работодатель принимает меры к тому, чтобы в период командирования в распоряжение Совместной центральной группы продолжало осуществляться страхование от несчастных случаев и другие виды страхования Командируемого сотрудника, которые предусмотрены условиями найма. Работодатель будет незамедлительно информировать о командировании свои соответствующие подразделения и своих страхователей. Если затрагивается существующая страховая защита Командируемого сотрудника, то на работодателя возлагается обязанность по восстановлению эквивалентной страховой защиты.

c) В период командирования продолжают действовать существующие у работодателя правила предоставления отпуска, которые доводятся до сведения Директора. Время и продолжительность отпуска в период командирования согласуются с Директором, который уведомляет об этом работодателя. В соответствии с подпунктом b) существующие у работодателя правила предоставления отпуска по болезни продолжают действовать и в период командирования; и

d) В том, что касается продвижения по службе сотрудников, являющихся Командируемым персоналом, работодатель такого персонала должным образом учитывает результаты работы этого Командированного персонала в период его прикомандирования в Совместную центральную группу.