ПРАВИТЕЛЬСТВО РОССИЙСКОЙ ФЕДЕРАЦИИ

ПОСТАНОВЛЕНИЕ
от 10 октября 1993 г. N 1017

О ПОДПИСАНИИ РОССИЙСКО-ЯПОНСКИХ СОГЛАШЕНИЯ
О ПРЕДОТВРАЩЕНИИ ИНЦИДЕНТОВ НА МОРЕ ЗА ПРЕДЕЛАМИ
ТЕРРИТОРИАЛЬНЫХ ВОД И В ВОЗДУШНОМ ПРОСТРАНСТВЕ НАД НИМ,
СОГЛАШЕНИЯ О СОТРУДНИЧЕСТВЕ В ЦЕЛЯХ СОДЕЙСТВИЯ В ОБЛАСТИ
ЛИКВИДАЦИИ ПОДЛЕЖАЩЕГО СОКРАЩЕНИЮ В РОССИЙСКОЙ ФЕДЕРАЦИИ
ЯДЕРНОГО ОРУЖИЯ И СОЗДАНИИ КОМИТЕТА ПО СОТРУДНИЧЕСТВУ
В ЭТИХ ЦЕЛЯХ, МЕМОРАНДУМА О РОССИЙСКО-ЯПОНСКИХ
МЕЖПРАВИТЕЛЬСТВЕННЫХ КОНСУЛЬТАЦИЯХ, МЕМОРАНДУМА
О РАСШИРЕНИИ ОБМЕНОВ В КУЛЬТУРНОЙ И ДРУГИХ
ОБЛАСТЯХ, МЕМОРАНДУМА О МЕРАХ ПО БОЛЕЕ
ЭФФЕКТИВНОМУ И УСПЕШНОМУ РАЗВИТИЮ
СОТРУДНИЧЕСТВА В ОБЛАСТИ ПОИСКА
И СПАСАНИЯ НА МОРЕ

Совет Министров - Правительство Российской Федерации постановляет:

1. Одобрить проекты Соглашения между Правительством Российской Федерации и Правительством Японии о предотвращении инцидентов на море за пределами территориальных вод и в воздушном пространстве над ним, Соглашения между Правительством Российской Федерации и Правительством Японии о сотрудничестве в целях содействия в области ликвидации подлежащего сокращению в Российской Федерации ядерного оружия и создании Комитета по сотрудничеству в этих целях, Меморандума о российско-японских межправительственных консультациях, Меморандума о расширении обменов между Российской Федерацией и Японией в культурной и других областях, Меморандума о мерах по более эффективному и успешному развитию сотрудничества между Правительством Российской Федерации и Правительством Японии в области поиска и спасания на море (прилагаются).

2. Разрешить Министерству иностранных дел Российской Федерации вносить в случае необходимости в прилагаемые проекты Соглашений и Меморандумов изменения и дополнения, не имеющие принципиального характера.

3. Министерству иностранных дел Российской Федерации по достижении договоренности подписать российско-японские документы, упомянутые в пункте 1 настоящего Постановления, во время визита Президента Российской Федерации в Японию.

Председатель Правительства
Российской Федерации
В.ЧЕРНОМЫРДИН

Приложение

ТАБЛИЦА
СПЕЦИАЛЬНЫХ СИГНАЛОВ

Отличительный сигнал: ЫЖ1
(последующая группа предваряется данным сигналом)

┌───────────────┬────────────────────────────────────────────────┐
│    Сигнал     │               Значение сигналов                │
└───────────────┴────────────────────────────────────────────────┘
 ИР1             Я занимаюсь океанографическими работами.

 ИР2 (...)       Я имею за бортом (буксирую) гидрографическую
                 исследовательскую аппаратуру _______ метров за
                 кормой.

 ИР3             Я поднимаю на борт гидрографическую
                 исследовательскую аппаратуру.

 ИР4             Я занимаюсь спасательными работами.

 ЙХ1             Я пытаюсь снять судно с мели.

 МХ1             Прошу не пересекать мой курс по носу.

 НБ1 (...)       У меня за бортом небуксируемые исследовательские
                 гидрографические приборы в направлении ________
                 от меня (Таблица Ш МСС).

 ПЙ1             Я не могу изменить курс вправо.

 ПЙ2             Я не могу изменить курс влево.

 ПЙ3             Осторожно, у меня вышло из строя рулевое
                 управление.

 ПП8 (...)       Проводятся опасные операции. Прошу не находиться
                 в направлении ________ от меня (Таблица Ш МСС).

 ЯФ1             Осторожно, я застопорил ход.

 ЯС6 (...)       Я направляюсь к якорной стоянке курсом ________.

 ЯЖ2             Я жестко закреплен с использованием двух или
                 более якорей или швартовых бочек по носу и
                 корме. Прошу не создавать помех.

 ЯЖ3             Я стою на якоре на большой глубине с
                 гидрографической исследовательской аппаратурой
                 за бортом.

 РТ2             Я намереваюсь пройти мимо вас по вашему левому
                 борту.

 РТ3             Я намереваюсь пройти мимо вас по вашему правому
                 борту.

 РТ4             Я буду обгонять вас по вашему левому борту.

 РТ5             Я буду обгонять вас по вашему правому борту.

 РТ6 (...)       Я маневрирую (соединение маневрирует). Прошу не
                 находиться в направлении ___________ от меня
                 (Таблица Ш МСС).

 РТ7 (...)       Я подойду к вашему кораблю с правого борта на
                 расстояние _________ сотен метров (ярдов).

 РТ8 (...)       Я подойду к вашему кораблю с левого борта на
                 расстояние _________ сотен метров (ярдов).

 РТ9 (...)       Я пройду у вас за кормой в расстоянии _________
                 сотен метров (ярдов).

 РУ2 (...)       Я начинаю поворот влево приблизительно через
                 ______ минут.

 РУ3 (...)       Я начинаю поворот вправо приблизительно через
                 ______ минут.

 РУ4             Соединение готовится изменить курс влево.

 РУ5             Соединение готовится изменить курс вправо.

 РУ6             Провожу учение по маневрированию, находиться
                 внутри ордера опасно.

 РУ7             Я готовлюсь к погружению.

 РУ8             Подводная лодка будет всплывать в пределах двух
                 миль от меня не позднее чем через 30 минут.
                 Прошу не создавать помех.

 СЛ2             Прошу показать ваш курс, скорость и намерения
                 для расхождения.

 ТЬ1             Я занимаюсь рыбнадзором.

 УЫ1 (...)       Я готовлюсь поднять (посадить) самолет по курсу
                 ________.

 УЫ2 (...)       Я готовлюсь провести учебные ракетные стрельбы.
                 Прошу не находиться в направлении ______ от
                 меня (Таблица Ш МСС).

 УЫ3 (...)       Я готовлюсь провести учебные артиллерийские
                 стрельбы. Прошу не находиться в направлении
                 ________ от меня (Таблица Ш МСС).

 УЫ4             Я готовлюсь провести (провожу) действия с
                 использованием взрывчатых веществ.

 УЫ5 (...)       Я маневрирую для подготовки к проведению учебных
                 торпедных стрельб по направлению ___________
                 от меня (Таблица Ш МСС).

 УЫ6 (...)       Я готовлюсь пополнить (пополняю) запасы на ходу
                 на курсе __________. Прошу не создавать помех.

 УЫ7 (...)       Я готовлюсь к проведению десантного учения с
                 использованием большого количества малых
                 высадочных средств. Прошу не находиться в
                 направлении _________ от меня (Таблица Ш МСС).

 УЫ8 (...)       Я маневрирую, чтобы спустить (принять) десантные
                 высадочные средства. Прошу не находиться в
                 направлении _________ от меня (Таблица Ш МСС).

 УЫ9             Я готовлюсь провести (провожу) действия с
                 вертолетами над кормой.

 УЫ10 <*>        Я проверяю артиллерийские системы.

 УЫ11 <*>        Я проверяю ракетные системы.

 УЫ12 (...)      Я готовлюсь провести (провожу) учебные стрельбы
                 (бомбометание) с самолетов по буксируемым
                 мишеням. Прошу не находиться в направлении
                 _________ от меня (Таблица Ш МСС).

 ЗЛ1             Я принял и понял ваш сигнал.

 ЗЛ2             Поняли ли вы меня? Прошу подтвердить.

 ЗЛ3             Ваш сигнал принят, но не понят.
──────────────────────────────────────────────────────────────────

--------------------------------

<*> Эти сигналы передаются кораблями, когда они проводят обычные проверки и проворачивание артиллерийских или ракетных систем.

Проект

СОГЛАШЕНИЕ
МЕЖДУ ПРАВИТЕЛЬСТВОМ РОССИЙСКОЙ ФЕДЕРАЦИИ
И ПРАВИТЕЛЬСТВОМ ЯПОНИИ О СОТРУДНИЧЕСТВЕ В ЦЕЛЯХ
СОДЕЙСТВИЯ В ОБЛАСТИ ЛИКВИДАЦИИ ПОДЛЕЖАЩЕГО СОКРАЩЕНИЮ
В РОССИЙСКОЙ ФЕДЕРАЦИИ ЯДЕРНОГО ОРУЖИЯ И СОЗДАНИИ
КОМИТЕТА ПО СОТРУДНИЧЕСТВУ В ЭТИХ ЦЕЛЯХ

Правительство Российской Федерации и Правительство Японии, желая сотрудничать в целях содействия в области безопасной ликвидации подлежащего сокращению в Российской Федерации ядерного оружия на основе соответствующих договоров и других мер, принимая во внимание, что Российская Федерация и Япония в качестве участников Договора о нераспространении ядерного оружия 1968 года несут соответствующие обязательства по этому Договору, желая также сотрудничать в целях содействия решению проблем охраны окружающей среды, имеющих отношение к ликвидации ядерного оружия, считая необходимым создать соответствующий межправительственный орган по сотрудничеству в целях содействия в области ликвидации ядерного оружия, подлежащего сокращению в Российской Федерации, согласились о нижеследующем.

Статья I

1. Правительство Российской Федерации и Правительство Японии, далее именуемые Сторонами, осуществляют сотрудничество в целях содействия в области безопасной ликвидации подлежащего - в соответствии с двусторонними или многосторонними договорами по сокращению и ограничению ядерных вооружений, участником которых является Российская Федерация, а также с односторонними мерами Российской Федерации - сокращению ядерного оружия и решению соответствующих проблем охраны окружающей среды, далее именуемое сотрудничеством в целях содействия в области ликвидации ядерного оружия, подлежащего сокращению в Российской Федерации.

2. Для достижения целей, предусмотренных в пункте 1 настоящей статьи, Стороны создают в качестве межправительственного органа Комитет по сотрудничеству в целях содействия в области ликвидации ядерного оружия, подлежащего сокращению в Российской Федерации, далее именуемый Комитет.

Статья II

1. Для достижения целей, предусмотренных в пункте 1 статьи I, Комитет выполняет следующие задачи:

(a) определение приоритетных областей сотрудничества в целях содействия в области ликвидации ядерного оружия, подлежащего сокращению в Российской Федерации, включая обмен информацией, мнениями и результатами соответствующих исследований. Эта задача осуществляется на основе потребностей, заявляемых Российской Стороной;

(b) разработка конкретных программ сотрудничества в целях содействия в области ликвидации ядерного оружия, подлежащего сокращению в Российской Федерации. Эта задача осуществляется на основе потребностей, заявляемых Российской Стороной;

(c) заключение с органами, назначаемыми Российской Стороной, соглашений, определяющих в соответствии с подпунктами (a) и (b) настоящего пункта конкретные параметры и процедуры сотрудничества в целях содействия в области ликвидации подлежащего сокращению в Российской Федерации ядерного оружия. Такие соглашения содержат, среди прочего, планы мероприятий, включая последовательность их осуществления, формы проверки, упомянутые в статье VIII, и, по возможности, положения о привилегиях и иммунитетах на основе статьи IX. В том случае, если какие-либо положения этих соглашений расходятся с положениями настоящего Соглашения, преимущественную силу имеют положения настоящего Соглашения;

(d) содействие осуществлению и осуществление предусмотренных в подпункте (b) настоящего пункта конкретных программ в соответствии с соглашениями, упомянутыми в подпункте (c) настоящего пункта;

(e) получение взносов от правительств, межправительственных или неправительственных организаций и распоряжение этими взносами и получаемыми с них процентами, далее именуемыми средствами Комитета, исключительно в интересах достижения целей, предусмотренных в пункте 1 статьи I, и осуществления упомянутых в настоящей статье задач Комитета;

(f) производство через свой технический Секретариат платежей, необходимых для деятельности Комитета;

(g) оценка деятельности Комитета по сотрудничеству на основе настоящего Соглашения и информирование доноров в соответствии с правилами процедуры работы Комитета, упомянутыми в подпункте (i) настоящего пункта, об использовании средств Комитета;

(h) принятие с учетом мнения упомянутых в подпункте (g) настоящего пункта доноров соответствующих мер в случае, если Комитетом признано, что положения настоящего Соглашения не соблюдаются при осуществлении предусмотренных в подпункте (b) настоящего пункта конкретных программ, в соответствии с соглашениями, упомянутыми в подпункте (c) настоящего пункта. Эти меры могут включать, по необходимости, прекращение использования средств Комитета при осуществлении одной или нескольких предусмотренных в подпункте (b) настоящего пункта конкретных программ;

(i) принятие правил процедуры работы Комитета;

(j) осуществление иной деятельности, необходимой для достижения целей настоящего Соглашения.

2. При осуществлении упомянутых в подпункте (d) пункта 1 настоящей статьи задач Комитет может в рамках настоящего Соглашения сотрудничать в соответствующих формах, включая заключение соглашений о сотрудничестве, с правительствами других государств, межправительственными и неправительственными организациями.

Статья III

Комитет состоит из Правления и технического Секретариата.

Статья IV

1. В состав Правления входят представители Сторон. Каждая Сторона назначает по одному представителю (далее именуемые Представителями Сторон). В необходимых случаях Представители Сторон могут иметь на заседаниях Правления советников и экспертов.

2. Правление полномочно осуществлять упомянутые в Статье II задачи Комитета.

3. Сроки и место созыва заседаний Правления определяются Представителями Сторон.

4. Решения Правления принимаются на основе консенсуса. Такие решения являются решениями Комитета.

Статья V

Технический Секретариат, возглавляемый исполнительным директором, находится в Японии. Японская Сторона по согласованию с Правлением назначает исполнительного директора и сотрудников технического Секретариата.

Статья VI

1. Японская Сторона, в рамках соответствующего законодательства Японии и в пределах выделяемых ею финансовых ресурсов, предоставляет Комитету средства, которые она считает необходимыми, для осуществления сотрудничества в соответствии с настоящим Соглашением. Эти средства, становясь частью средств Комитета, используются только для достижения целей, предусмотренных в пункте 1 статьи I, а также для выполнения задач Комитета, упомянутых в статье II.

2. Распределение средств Комитета, необходимых для осуществления сотрудничества в соответствии с настоящим Соглашением, осуществляется Японской Стороной на основе конкретных программ, упомянутых в подпункте (b) пункта 1 статьи II, и соглашений, упомянутых в подпункте (c) пункта 1 статьи II. Японская Сторона уведомляет Комитет о таком распределении. После получения Комитетом этого уведомления Правление дает в соответствии с подпунктом (f) пункта 1 статьи II техническому Секретариату указание произвести необходимые платежи.

3. Средства, необходимые для осуществления сотрудничества в соответствии с настоящим Соглашением и выплаченные через технический Секретариат в соответствии с пунктом 2 настоящей статьи, не подлежат возмещению.

Статья VII

1. Комитет открывает на свое имя счет в японском банке, уполномоченном для ведения валютных операций, который назначается Японской Стороной, для получения средств в соответствии с положениями подпункта (e) пункта 1 статьи II и осуществления платежей, необходимых для деятельности Комитета.

2. Административное распоряжение средствами Комитета, включая распоряжение счетом, предусмотренным в пункте 1 настоящей статьи, осуществляется техническим Секретариатом.

Статья VIII

1. В связи с сотрудничеством, осуществляемым в соответствии с настоящим Соглашением, Российская Сторона обеспечивает в Российской Федерации, чтобы предоставленные материальные ценности и услуги, а также средства Комитета, поступившие в Российскую Федерацию, в соответствии с соглашениями, упомянутыми в подпункте (c) пункта 1 статьи II, использовались для целей, предусмотренных в пункте 1 статьи I. Российская Сторона обеспечивает с учетом законодательства Российской Федерации проверку Японской Стороной вышеуказанного использования.

2. Японская Сторона запрашивает минимальные информацию и материалы, необходимые для упомянутой в пункте 1 настоящей статьи проверки, которая может осуществляться в форме осмотра, если это возможно, в местах использования указанных в пункте 1 настоящей статьи материальных ценностей и услуг, ознакомления с документацией либо иным способом.

3. Комитет может разрабатывать соответствующие стандарты о минимальных информации и материалах, необходимых для упомянутой в пункте 1 настоящей статьи проверки, с учетом того, что Российская Федерация и Япония являются участниками Договора о нераспространении ядерного оружия 1968 года.

Статья IX

1. Японская Сторона в соответствии с законодательством Японии оказывает всемерное содействие обеспечению эффективного сотрудничества на основе настоящего Соглашения.

2. Российская Сторона в целях, указанных в пункте 1 статьи I, примет все необходимые меры в соответствии с законодательством Российской Федерации по предоставлению Комитету и лицам, исполняющим обязанности по осуществлению сотрудничества в соответствии с настоящим Соглашением, далее именуемым лицами, осуществляющими настоящее Соглашение, кроме граждан Российской Федерации и лиц, постоянно проживающих в Российской Федерации, привилегий и иммунитетов, необходимых для эффективного выполнения ими своих функций, а также обеспечению административных, налоговых и таможенных льгот в отношении материальных ценностей, предоставляемых в соответствии с соглашениями, упомянутыми в подпункте (c) пункта 1 статьи II, которые были бы в пределах, допускаемых международным правом, и не менее благоприятны, чем те, которые предоставляются Российской Федерацией в отношении аналогичных материальных ценностей и лиц, исполняющих обязанности, согласно двусторонним соглашениям по оказанию помощи в области ликвидации подлежащего сокращению в Российской Федерации ядерного оружия, заключенным Правительством Российской Федерации с правительствами третьих государств.

3. Соглашения, упомянутые в подпункте (c) пункта 1 статьи II, по необходимости будут содержать указания на конкретные административные, налоговые и таможенные льготы, которые в соответствии с пунктом 2 настоящей статьи обеспечиваются Российской Стороной в отношении материальных ценностей, предоставляемых по этим соглашениям.

Статья X

1. Российская Сторона берет на себя урегулирование претензий в связи с ущербом, причиненным в Российской Федерации Комитетом или лицами, осуществляющими настоящее Соглашение, кроме граждан Российской Федерации и лиц, постоянно проживающих в Российской Федерации, при осуществлении ими деятельности или в результате их деятельности во исполнение настоящего Соглашения.

2. Положение пункта 1 настоящей статьи не применяется, если упомянутый в нем ущерб является следствием умышленных действий Комитета или лиц, осуществляющих настоящее Соглашение, кроме граждан Российской Федерации и лиц, постоянно проживающих в Российской Федерации.

Статья XI

Возможные споры, связанные с толкованием и применением настоящего Соглашения, разрешаются посредством консультаций Сторон в рамках Правления.

Статья XII

Ни одно из положений настоящего Соглашения не затрагивает прав и обязательств Сторон по другим действующим международным договорам и соглашениям, участником которых является Российская Федерация или Япония.

Статья XIII

1. Настоящее Соглашение вступает в силу в день его подписания и будет оставаться в силе до истечения 6 месяцев со дня, когда одна из Сторон уведомит в письменной форме другую Сторону о своем намерении прекратить его действие.

2. В настоящее Соглашение могут быть внесены поправки с письменного согласия обеих Сторон.

Совершено в __________ "____" _____________ 1993 года в двух экземплярах, каждый на русском и японском языках, причем оба текста имеют одинаковую силу.

За Правительство
Российской Федерации

За Правительство
Японии

Проект

МЕМОРАНДУМ
О РОССИЙСКО-ЯПОНСКИХ МЕЖПРАВИТЕЛЬСТВЕННЫХ
КОНСУЛЬТАЦИЯХ

Министр иностранных дел Российской Федерации А.В. Козырев и министр иностранных дел Японии Цутому Хата, сознавая необходимость углубления и расширения диалога как важного элемента двусторонних усилий, направленных на динамичное развитие российско-японских отношений в различных областях на основе взаимного доверия и взаимопонимания, внесение вклада в формирование нового международного порядка, укрепление мира и стабильности, а также процветание в азиатско-тихоокеанском регионе и в мире в целом, отмечая в этой связи полезность сложившейся практики проведения межправительственных консультаций, достигли единого мнения о нижеследующем.

1. Стороны намерены расширять и углублять консультации по вопросам двусторонних отношений в практических областях и международным проблемам, представляющим взаимный интерес, в рамках следующих существующих структур:

а) регулярные консультации министров иностранных дел;

б) консультации на уровне заместителей министров иностранных дел;

в) консультации по торгово-экономическим вопросам;

г) комиссия по научно-техническому сотрудничеству;

д) комиссия по культурным связям;

е) комиссия по рыболовству;

ж) смешанная комиссия по рыбному хозяйству;

з) переговоры между авиационными властями;

и) консультации между соответствующими ведомствами по вопросам управления воздушным движением;

к) консультации по вопросам морского судоходства между соответствующими ведомствами;

л) совещания по охране и изучению перелетных и других видов птиц;

м) рабочие консультации по обеспечению безопасности на море;

н) консультации по вопросам, касающимся ООН;

о) консультации по Ближнему Востоку;

п) консультации по внешнеполитическому планированию;

р) смешанная комиссия по охране окружающей среды;

с) консультации по азиатским проблемам;

т) консультации по общим вопросам международного права;

у) консультации по вопросам мирного использования атомной энергии.

2. Стороны достигли единого понимания, что в целях развития российско-японских отношений необходимо чаще осуществлять прямой диалог между высшими руководителями двух государств.

3. Стороны приветствуют создание на основе Соглашения между правительствами обеих стран о сотрудничестве в области исследования и использования космического пространства в мирных целях, подписанного ________________ 1993 г., Смешанной российско-японской комиссии по сотрудничеству в космосе, а также договоренность о проведении ежегодных консультаций для рассмотрения хода выполнения положений Соглашения между правительствами обеих стран о предотвращении инцидентов на море за пределами территориальных вод и в воздушном пространстве над ним, подписанного ________________ 1993 г.

4. Стороны выражают намерение осуществлять в дальнейшем межправительственные консультации в более широком плане и пришли к единому мнению, что в случае необходимости по взаимной договоренности могут быть созданы новые структуры консультаций.

5. Стороны подтвердили, что в рамках соответствующих структур по взаимной договоренности могут создаваться экспертные группы для рассмотрения различных вопросов двусторонних отношений в практических областях и международных проблем.

Министр иностранных дел
Российской Федерации

Министр иностранных дел
Японии

Проект

МЕМОРАНДУМ
О РАСШИРЕНИИ ОБМЕНОВ МЕЖДУ РОССИЙСКОЙ ФЕДЕРАЦИЕЙ
И ЯПОНИЕЙ В КУЛЬТУРНОЙ И ДРУГИХ ОБЛАСТЯХ

Министр иностранных дел Российской Федерации А.В. Козырев и министр иностранных дел Японии Ц. Хата, выражая уверенность в том, что обмены в различных областях между Российской Федерацией и Японией имеют весьма важное значение для углубления взаимопонимания и укрепления взаимного доверия между народами обеих стран, а также для дальнейшего развития двусторонних отношений, приветствуя создание соответственно в Российской Федерации и Японии Объединенного совета Дальнего Востока России по развитию культурных и научных связей с Японией и Совета по связям между Японией и Дальним Востоком России, а также учреждение в целях координации действий вышеуказанных организаций российско-японского Объединенного комитета по развитию связей между Дальним Востоком России и Японией и выражая надежду на дальнейшую активизацию деятельности этих Советов и Объединенного комитета, поддерживая идею проведения в ближайшее время встречи глав администраций краев и областей Дальнего Востока России и губернаторов Японии с целью способствовать развитию обменов между дальневосточными районами Российской Федерации и Японией, заявляют о намерении правительств Российской Федерации и Японии через указанный Объединенный комитет, а также используя другие возможности, принимать необходимые меры с целью расширения обменов в различных областях по следующим направлениям:

1. Проведение обменов между руководителями местных органов власти, деятелями культуры, учеными, представителями гуманитарной сферы, осуществление интеллектуальных обменов в различных областях, включая проведение совместных конференций, симпозиумов, изучение страны - партнера, осуществление различного рода стажировок и т.п.

2. Организация мероприятий по взаимному ознакомлению с культурой России и Японии с помощью аудиовизуальных средств, в частности кинофильмов, телевизионных передач и др.

3. Проведение в целях распространения русского и японского языков среди населения соответственно Японии и России обменов лицами, преподающими и изучающими эти языки, учебными материалами и книгами, а также осуществление совместных работ по изданию учебных пособий и т.д.

4. Осуществление молодежных и спортивных обменов.

Министр иностранных дел
Российской Федерации

Министр иностранных дел
Японии

Проект

МЕМОРАНДУМ
О МЕРАХ ПО БОЛЕЕ ЭФФЕКТИВНОМУ И УСПЕШНОМУ
РАЗВИТИЮ СОТРУДНИЧЕСТВА МЕЖДУ ПРАВИТЕЛЬСТВОМ
РОССИЙСКОЙ ФЕДЕРАЦИИ И ПРАВИТЕЛЬСТВОМ ЯПОНИИ
В ОБЛАСТИ ПОИСКА И СПАСАНИЯ НА МОРЕ

Министр иностранных дел Российской Федерации А.В. Козырев и министр иностранных дел Японии Ц. Хата, принимая во внимание Соглашение между Союзом Советских Социалистических Республик и Японией о сотрудничестве при спасании людей, терпящих бедствие на море, подписанное в Москве 14 мая 1956 года, именуемое далее "Соглашение", учитывая Международную конвенцию по поиску и спасанию на море, принятую в Гамбурге 27 апреля 1979 года, именуемую далее "Конвенция", подтверждая готовность правительств Российской Федерации и Японии поощрять и развивать на основе Соглашения сотрудничество между обеими странами в области поиска и спасания на море, заявляют от имени своих правительств о нижеследующем.

1. (1) Указанными в Соглашении аварийно-спасательными службами являются: в Российской Федерации - Государственный морской спасательно-координационный центр при Департаменте морского транспорта Министерства транспорта, в Японии - Управление безопасности на море.

(2) Созданными в соответствии с Конвенцией спасательно-координационными центрами и спасательными подцентрами являются:

а) в Российской Федерации - Государственный морской спасательно-координационный центр в Москве, спасательно-координационный центр во Владивостоке и спасательные подцентры в Холмске, Петропавловске-Камчатском и Провидения;

б) в Японии - созданные при региональных отделениях безопасности на море управления безопасности на море спасательно-координационные центры в Отару, Сиогама, Иокогама, Нагоя, Кобэ, Хиросима, Китакюсю, Майдзуру, Ниигата, Кагосима и Наха.

2. (1) В целях развития взаимодействия в области поиска и спасания на море будет уделяться должное внимание различным формам сотрудничества, включая следующие:

а) обмен информацией, касающейся поиска и спасания,

б) установление общих процедур для поиска и спасания,

в) взаимные визиты лиц, ответственных за планирование поисково-спасательных операций, и сотрудников спасательно-координационных центров,

г) проведение совместных учений по поиску и спасанию.

(2) В целях развития сотрудничества, указанного в подпункте (1) настоящего пункта, Департамент морского транспорта министерства транспорта Российской Федерации и Управление безопасности на море Японии проведут в ближайшее время консультации между соответствующими службами на рабочем уровне.

3. С учетом достижений осуществляемой в последние годы технической реформы в области связи, включая космическую связь, будет поощряться дальнейшее использование этих достижений аварийно-спасательными службами обеих стран.

Министр иностранных дел
Российской Федерации

Министр иностранных дел
Японии

Задайте вопрос юристу:
+7 (499) 703-46-71 - для жителей Москвы и Московской области
+7 (812) 309-95-68 - для жителей Санкт-Петербурга и Ленинградской области