МИНИСТЕРСТВО ТРАНСПОРТА РОССИЙСКОЙ ФЕДЕРАЦИИ
ПРИКАЗ
от 9 ноября 2016 г. N 343
О ВНЕСЕНИИ ИЗМЕНЕНИЙ
В ФЕДЕРАЛЬНЫЕ АВИАЦИОННЫЕ ПРАВИЛА "ПОРЯДОК ОСУЩЕСТВЛЕНИЯ
РАДИОСВЯЗИ В ВОЗДУШНОМ ПРОСТРАНСТВЕ РОССИЙСКОЙ ФЕДЕРАЦИИ",
УТВЕРЖДЕННЫЕ ПРИКАЗОМ МИНИСТЕРСТВА ТРАНСПОРТА РОССИЙСКОЙ
ФЕДЕРАЦИИ ОТ 26 СЕНТЯБРЯ 2012 Г. N 362
В соответствии со статьей 71 Федерального закона от 19 марта 1997 г. N 60-ФЗ "Воздушный кодекс Российской Федерации" (Собрание законодательства Российской Федерации, 1997, N 12, ст. 1383; 1999, N 28, ст. 3483; 2004; N 35, ст. 3607, N 45, ст. 4377; 2005, N 13, ст. 1078; 2006, N 30, ст. 3290, 3291; 2007, N 1 (ч. 1), ст. 29, N 27, ст. 3213, N 46, ст. 5554, N 49, ст. 6075, N 50, ст. 6239, 6244, 6245; 2008, N 29 (ч. 1), ст. 3418, N 30 (ч. 2), ст. 3616; 2009, N 1, ст. 17, N 29, ст. 3616; 2010, N 30, ст. 4014; 2011, N 7, ст. 901, N 15, ст. 2019, ст. 2023, ст. 2024, N 30 (ч. 1), ст. 4590, N 48, ст. 6733, N 50, ст. 7351, 2012, N 25, ст. 3268, N 31, ст. 4318, N 53 (ч. 1), ст. 7585; 2013, N 23, ст. 2882, N 27, ст. 3477, 2014, N 16, ст. 1830, ст. 1836, N 30 (ч. 1), ст. 4254, N 42, ст. 5615, 2015, N 27, ст. 3957, N 29 (ч. 1), ст. 4342, ст. 4356, ст. 4379, ст. 4380; 2016, N 1 (ч. 1), ст. 82, N 18, ст. 2487, N 22, ст. 3095, N 27 (ч. 1), ст. 4160, 4224, N 28, ст. 4558) в целях совершенствования порядка осуществления радиосвязи в воздушном пространстве Российской Федерации приказываю:
Внести в Федеральные авиационные правила "Порядок осуществления радиосвязи в воздушном пространстве Российской Федерации", утвержденные приказом Министерства транспорта Российской Федерации от 26 сентября 2012 г. N 362 (зарегистрирован Минюстом России 9 апреля 2013 г., регистрационный N 28047), изменения согласно приложению к настоящему приказу.
Министр
М.Ю.СОКОЛОВ
Приложение
к приказу Минтранса России
от 9 ноября 2016 г. N 343
ИЗМЕНЕНИЯ,
ВНОСИМЫЕ В ФЕДЕРАЛЬНЫЕ АВИАЦИОННЫЕ ПРАВИЛА "ПОРЯДОК
ОСУЩЕСТВЛЕНИЯ РАДИОСВЯЗИ В ВОЗДУШНОМ ПРОСТРАНСТВЕ
РОССИЙСКОЙ ФЕДЕРАЦИИ", УТВЕРЖДЕННЫЕ ПРИКАЗОМ
МИНИСТЕРСТВА ТРАНСПОРТА РОССИЙСКОЙ ФЕДЕРАЦИИ
ОТ 26 СЕНТЯБРЯ 2012 Г. N 362
1. Абзацы четвертый и пятый графы 3 строки "Запрещаю" пункта 2.5 исключить.
2. В подпунктах "в" и "г" пункта 2.7 слово "пятибуквенный" в соответствующем числе и падеже заменить словами "буквенный (буквенно-цифровой)" в соответствующем числе и падеже.
3. Абзац третий пункта 2.7.1 изложить в следующей редакции:
"буквенный (буквенно-цифровой) позывной воздушного судна (например: G-F2CD или MD9TFD или Цессна F-KYRS) до первого и двух последних знаков (например: G-CD или M-FD или Цессна-RS).
4. В абзаце третьем пункта 2.9 слова "(по запросу - фут)" заменить словом "; фут".
5. В приложение к Правилам внести следующие изменения:
1) в пункте 1.1.2:
а) подпункты "я", "яя" исключить;
б) дополнить подпунктами "я", "аа", "бб", "вв", "гг", "дд", "ее", "жж", "зз", "ии", "кк" и "лл" следующего содержания:
┌──────────────────────────┬──────────────────────────────────┬────────────────────────────────────────────┐ │ Ситуация │ Фразеология │ Phraseologies │ ├──────────────────────────┼──────────────────────────────────┼────────────────────────────────────────────┤ │1.1.2 ИЗМЕНЕНИЯ ЭШЕЛОНОВ│ │ │ │И ВЫСОТЫ ПОЛЕТА,│ │ │ │ДОНЕСЕНИЯ И ВЕРТИКАЛЬНЫЕ│ │ │ │СКОРОСТИ │ │ │ │ │ │ │ │...разрешение набирать│я) НАБИРАЙТЕ ПО SID (уровень) │z) CLIMB VIA SID TO (level) │ │высоту по SID с│ │ │ │опубликованными │ │ │ │ограничениями по высоте│ │ │ │и/или скорости, когда│ │ │ │пилот должен набирать│ │ │ │разрешенный эшелон и│ │ │ │соблюдать опубликованные│ │ │ │ограничения по высоте,│ │ │ │выдерживать боковой│ │ │ │профиль SID, и в│ │ │ │зависимости от│ │ │ │конкретного случая│ │ │ │соблюдать опубликованные│ │ │ │ограничения по скорости│ │ │ │или выполнять указания по│ │ │ │управлению скоростью,│ │ │ │выданные органом УВД │ │ │ │ │ │ │ │...разрешение отменить│аа) [НАБИРАЙТЕ ПО SID (уровень)]│aa) [CLIMB VIA SID TO (level)], CANCEL LEVEL│ │ограничение(я) по высоте│БЕЗ ОГРАНИЧЕНИЯ(Й) ПО ВЫСОТЕ │RESTRICTION(S) │ │вертикального профиля SID│ │ │ │при наборе высоты │ │ │ │ │ │ │ │...разрешение отменить│бб) [НАБИРАЙТЕ ПО SID (уровень)]│bb) [CLIMB VIA SID TO (level)], CANCEL LEVEL│ │конкретное(ые) │БЕЗ ОГРАНИЧЕНИЯ(Й) ПО ВЫСОТЕ В│RESTRICTION(S) AT (point(s)) │ │ограничение(я) │(точка(и)) │ │ │вертикального профиля SID│ │ │ │при наборе высоты │ │ │ │ │ │ │ │...разрешение отменить│вв) [НАБИРАЙТЕ ПО SID (уровень)]│cc) [CLIMB VIA SID TO (level)], CANCEL│ │ограничения по скорости│БЕЗ ОГРАНИЧЕНИЯ(Й) ПО СКОРОСТИ │SPEED RESTRICTION(S) │ │SID при наборе высоты │ │ │ │ │ │ │ │...разрешение отменить│гг) [НАБИРАЙТЕ ПО SID (уровень)]│dd) [CLIMB VIA SID TO (level)], CANCEL│ │конкретные ограничения по│БЕЗ ОГРАНИЧЕНИЯ(Й) ПО СКОРОСТИ В│SPEED RESTRICTION(S) AT (point(s)) │ │скорости SID при наборе│(точка(и)) │ │ │высоты │ │ │ │ │ │ │ │...разрешение набирать│дд) НАБИРАЙТЕ БЕЗ ОГРАНИЧЕНИЙ│ee) CLIMB UNRESTRICTED TO (level) (or) CLIMB│ │высоту и отменить│(уровень) (или) НАБИРАЙТЕ│TO (level), CANCEL LEVEL AND SPEED│ │ограничения по скорости и│(уровень), БЕЗ ОГРАНИЧЕНИЯ(Й) ПО│RESTRICTIONS │ │высоте SID │ВЫСОТЕ И СКОРОСТИ │ │ │ │ │ │ │...разрешение снижаться│ее) СНИЖАЙТЕСЬ ПО STAR (уровень) │ff) DESCEND VIA STAR TO (level) │ │по STAR с опубликованными│ │ │ │ограничениями по высоте│ │ │ │и/или скорости, когда│ │ │ │пилот должен снижаться до│ │ │ │разрешенного эшелона и│ │ │ │соблюдать опубликованные│ │ │ │ограничения по высоте,│ │ │ │выдерживать боковой│ │ │ │профиль STAR и соблюдать│ │ │ │опубликованные │ │ │ │ограничения по скорости│ │ │ │или выполнять указания по│ │ │ │управлению скоростью,│ │ │ │выданные органом УВД │ │ │ │ │ │ │ │...разрешение отменить│жж) [СНИЖАЙТЕСЬ ПО STAR (уровень)]│gg) [DESCEND VIA STAR TO (level)], CANCEL│ │ограничения по высоте│БЕЗ ОГРАНИЧЕНИЯ(Й) ПО ВЫСОТЕ │LEVEL RESTRICTION(S) │ │STAR при снижении │ │ │ │ │ │ │ │...разрешение отменить│зз) [СНИЖАЙТЕСЬ ПО STAR (уровень)]│hh) [DESCEND VIA STAR TO (level)] CANCEL│ │конкретные ограничения по│БЕЗ ОГРАНИЧЕНИЯ(Й) ПО ВЫСОТЕ│LEVEL RESTRICTION(S) AT (point(s)) │ │высоте STAR при снижении │(точка(и)) │ │ │ │ │ │ │...разрешение отменить│ии) [СНИЖАЙТЕСЬ ПО STAR (уровень)]│ii) [DESCEND VIA STAR TO (level)], CANCEL│ │ограничения по скорости│БЕЗ ОГРАНИЧЕНИЯ(Й) ПО СКОРОСТИ │SPEED RESTRICTION(S) │ │STAR при снижении │ │ │ │ │ │ │ │...разрешение отменить│кк) [СНИЖАЙТЕСЬ ПО STAR (уровень)]│jj) [DESCEND VIA STAR TO (level)], CANCEL│ │конкретные ограничения по│БЕЗ ОГРАНИЧЕНИЯ(Й) ПО СКОРОСТИ В│SPEED RESTRICTION(S) AT (point(s)) │ │скорости STAR при│(точка(и)) │ │ │снижении │ │ │ │ │ │ │ │...разрешение снижаться и│лл) СНИЖАЙТЕСЬ БЕЗ ОГРАНИЧЕНИЙ│kk) DESCEND UNRESTRICTED TO (level), or│ │отменить ограничения по│(уровень) или СНИЖАЙТЕСЬ (уровень)│DESCEND TO (level), CANCEL LEVEL AND SPEED│ │скорости и высоте STAR │БЕЗ ОГРАНИЧЕНИЙ ПО ВЫСОТЕ И│RESTRICTIONS │ │ │СКОРОСТИ │ │ └──────────────────────────┴──────────────────────────────────┴────────────────────────────────────────────┘
2) в пункте 1.1.10:
а) подпункт "и" исключить;
б) подпункты "ж" и "к" изложить в следующей редакции:
┌──────────────────────────┬──────────────────────────────────┬────────────────────────────────────────────┐ │ Ситуация │ Фразеология │ Phraseologies │ ├──────────────────────────┼──────────────────────────────────┼────────────────────────────────────────────┤ │1.1.10 ИНФОРМАЦИЯ ОБ│ж) СОСТОЯНИЕ ВПП (время│g) RUNWAY REPORT AT (observation time)│ │АЭРОДРОМЕ │наблюдения) ВПП (номер) (тип│RUNWAY (number) (type of precipitant) UP TO│ │ │осадков) ДО (толщина слоя)│(depth of deposit) MILLIMETRES. ESTIMATED│ │ │МИЛЛИМЕТРОВ. РАСЧЕТНОЕ СЦЕПЛЕНИЕ│SURFACE FRICTION GOOD (or MEDIUM TO GOOD,│ │ │ХОРОШЕЕ (или МЕЖДУ СРЕДНИМ И│or MEDIUM, or MEDIUM TO POOR, or POOR)]; │ │ │ХОРОШИМ, или СРЕДНЕЕ, или МЕЖДУ│ │ │ │СРЕДНИМ И ПЛОХИМ, или ПЛОХОЕ]; │ │ │ │ │ │ │ │к) ВПП (или РД) (номер) МОКРАЯ│j) RUNWAY (or TAXIWAY) (number) WET│ │ │[СТОЯЧАЯ ВОДА, или СНЕГ УДАЛЕН│[STANDING WATER, or SNOW REMOVED (length│ │ │(соответственно длина или ширина),│and width as applicable), or TREATED, or│ │ │или ОБРАБОТАНА, или УЧАСТКИ СУХОГО│COVERED WITH PATCHES OF DRY SNOW (or WET│ │ │СНЕГА (или ВЛАЖНОГО СНЕГА, или│SNOW, or COMPACTED SNOW, or SLUSH, or│ │ │УТРАМБОВАННОГО СНЕГА, или СЛЯКОТИ,│FROZEN SLUSH, or ICE, or WET ICE, or ICE│ │ │или ЗАМЕРЗШЕЙ СЛЯКОТИ, или ЛЬДА,│UNDERNEATH, or ICE AND SNOW, or SNOWDRIFTS,│ │ │или МОКРОГО ЛЬДА, или СКРЫТОГО│or FROZEN RUTS AND RIDGES)] │ │ │ЛЬДА, или ЛЬДА СО СНЕГОМ, или│ │ │ │СУГРОБЫ, или ЗАМЕРЗШИЕ КОЛЕИ И│ │ │ │БОРОЗДЫ)] │ │ └──────────────────────────┴──────────────────────────────────┴────────────────────────────────────────────┘
3) пункт 1.1.13 дополнить подпунктами "д" и "е" следующего содержания:
┌──────────────────────────┬──────────────────────────────────┬────────────────────────────────────────────┐ │ Ситуация │ Фразеология │ Phraseologies │ ├──────────────────────────┼──────────────────────────────────┼────────────────────────────────────────────┤ │1.1.13 СТАТУС│д) ПОДТВЕРДИТЕ НАВИГАЦИЮ GNSS; │e) CONFIRM GNSS NAVIGATION; │ │ОБСЛУЖИВАНИЯ GNSS │ │ │ │ │е) <*> ПОДТВЕРЖДАЮ НАВИГАЦИЮ│f) <*> AFFIRM GNSS NAVIGATION. │ │ │GNSS. │ │ └──────────────────────────┴──────────────────────────────────┴────────────────────────────────────────────┘
4) дополнить пунктом 1.1.15 в следующей редакции:
┌──────────────────────────┬──────────────────────────────────┬────────────────────────────────────────────┐ │ Ситуация │ Фразеология │ Phraseologies │ ├──────────────────────────┼──────────────────────────────────┼────────────────────────────────────────────┤ │1.1.15 МИНИМАЛЬНЫЙ ЗАПАС│а) <*> МИНИМАЛЬНЫЙ ЗАПАС ТОПЛИВА; │a) MINIMUM FUEL; │ │ТОПЛИВА │ │ │ │указание на минимальный│б) ПОНЯЛ [ЗАДЕРЖКА НЕ ОЖИДАЕТСЯ│b) ROGER [NO DELAY EXPECTED or EXPECT│ │запас топлива │или ОЖИДАЕТСЯ (информация о│(delay information). │ │ │задержке). │ │ │ │ │ │ │ │ ----------------------------- │ ----------------------------- │ │ │ <*> Обозначает фразеологию,│ <*> Denotes pilot transmission. │ │ │используемую пилотом. │ │ └──────────────────────────┴──────────────────────────────────┴────────────────────────────────────────────┘
5) подпункт "3" подпункта "б" пункта 1.2.2 изложить в следующей редакции:
┌──────────────────────────┬──────────────────────────────────┬────────────────────────────────────────────┐ │ Ситуация │ Фразеология │ Phraseologies │ ├──────────────────────────┼──────────────────────────────────┼────────────────────────────────────────────┤ │1.2.2 УКАЗАНИЕ МАРШРУТА И│3) ЗАПЛАНИРОВАННЫЙ МАРШРУТ. │3) FLIGHT PLANNED ROUTE; │ │ГРАНИЦЫ ДЕЙСТВИЯ│ │ │ │РАЗРЕШЕНИЯ │ │ │ └──────────────────────────┴──────────────────────────────────┴────────────────────────────────────────────┘
6) пункт 1.2.8 дополнить подпунктами "д", "е", "ж", "з", "и" и "к" следующего содержания:
┌──────────────────────────┬──────────────────────────────────┬────────────────────────────────────────────┐ │ Ситуация │ Фразеология │ Phraseologies │ ├──────────────────────────┼──────────────────────────────────┼────────────────────────────────────────────┤ │1.2.8 УКАЗАНИЯ ПО│д) ПОДТВЕРДИТЕ ВЫХОД НА ЛИНИЮ│e) CONFIRM ESTABLISHED ON THE TRACK BETWEEN│ │ЭШЕЛОНИРОВАНИЮ │ПУТИ (ТРЕК) МЕЖДУ (основная│(significant point) AND (significant point)│ │ │точка) И (основная точка) [С│[WITH ZERO OFFSET]; │ │ │НУЛЕВЫМ СМЕЩЕНИЕМ]; │ │ │ │ │ │ │ │е) <*> ВЫШЕЛ НА ЛИНИЮ ПУТИ│f) <*> ESTABLISHED ON THE TRACK BETWEEN│ │ │(ТРЕК) МЕЖДУ основная точка) И│(significant point) AND (significant point)│ │ │(основная точка) [С НУЛЕВЫМ│[WITH ZERO OFFSET]; │ │ │СМЕЩЕНИЕМ); │ │ │ │ │ │ │ │ж) ВЫДЕРЖИВАЙТЕ ЛИНИЮ ПУТИ (ТРЕК)│g) MAINTAIN TRACK BETWEEN (significant│ │ │МЕЖДУ (основная точка) И│point) AND (significant point). REPORT│ │ │(основная точка). ДОЛОЖИТЕ О│ESTABLISHED ON THE TRACK; │ │ │ВЫХОДЕ НА ЛИНИЮ ПУТИ (ТРЕК); │ │ │ │ │ │ │ │з) <*> ВЫШЕЛ НА ЛИНИЮ ПУТИ│h) <*> ESTABLISHED ON THE TRACK; │ │ │(ТРЕК); │ │ │ │ │ │ │ │и) ПОДТВЕРДИТЕ НУЛЕВОЕ СМЕЩЕНИЕ; │i) CONFIRM ZERO OFFSET; │ │ │ │ │ │ │к) <*> ПОДТВЕРЖДАЮ НУЛЕВОЕ│j) <*> AFFIRM ZERO OFFSET │ │ │СМЕЩЕНИЕ. │ │ │ │ │ │ │ │ ----------------------------- │ ----------------------------- │ │ │ <*> Обозначает фразеологию,│ <*> Denotes pilot transmission. │ │ │используемую пилотом. │ │ └──────────────────────────┴──────────────────────────────────┴────────────────────────────────────────────┘
7) пункт 1.3.1 дополнить подпунктами "ж" и "з" следующего содержания:
┌──────────────────────────┬──────────────────────────────────┬────────────────────────────────────────────┐ │1.3.1 УКАЗАНИЯ, СВЯЗАННЫЕ│ │ │ │С ВЫЛЕТОМ │ │ │ │ │ │ │ │...разрешение напрямую│ж) РАЗРЕШАЮ ПРЯМО НА (точка│g) CLEARED DIRECT (waypoint), CLIMB TO│ │следовать с│пути), НАБИРАЙТЕ ВЫСОТУ (уровень) │(level), EXPECT TO REJOIN SID [(sid│ │предварительным │ОЖИДАЙТЕ ВОЗВРАЩЕНИЕ НА SID│designator)] [AT (waypoint)] │ │уведомлением о будущем│[(обозначение sid)] [В (точка│ │ │указании возобновить│пути)] │ │ │полет по SID │ │ │ │ │затем │then │ │ │ │ │ │ │ВОЗВРАЩАЙТЕСЬ НА SID│REJOIN SID [(sid designator)] [AT│ │ │[(обозначение sid)] [В (точка│(waypoint)] │ │ │пути)] │ │ │ │ │ │ │ │з) РАЗРЕШАЮ ПРЯМО НА (точка пути)│h) CLEARED DIRECT (waypoint), CLIMB TO│ │ │НАБИРАЙТЕ (уровень) │(level) │ │ │ │ │ │ │затем │ │ │ │ │then │ │ │ │ │ │ │ВОЗВРАЩАЙТЕСЬ НА SID (обозначение│ │ │ │sid) В (точка пути) │REJOIN SID (sid designator) AT (waypoint) │ └──────────────────────────┴──────────────────────────────────┴────────────────────────────────────────────┘
8) в пункте 1.3.2:
а) подпункты "а", "б" и "в" изложить в следующей редакции:
┌──────────────────────────┬──────────────────────────────────┬────────────────────────────────────────────┐ │1.3.2 УКАЗАНИЯ, СВЯЗАННЫЕ│а) РАЗРЕШАЮ (или) (обозначение)│a) CLEARED (or) (designation) ARRIVAL; │ │С ЗАХОДОМ НА ПОСАДКУ │ПРИБЫТИЕ; │ │ │ │ │ │ │ │б) РАЗРЕШАЮ ДО (граница действия│b) CLEARED TO (clearance limit)│ │ │разрешения) (обозначение); │(designation); │ │ │ │ │ │ │в) РАЗРЕШАЮ (или СЛЕДУЙТЕ)│c) CLEARED (or PROCEED) (details of route│ │ │(подробная информация о маршруте│to be followed); │ │ │следования); │ │ └──────────────────────────┴──────────────────────────────────┴────────────────────────────────────────────┘
б) дополнить подпунктами "ва", "вб" следующего содержания:
┌──────────────────────────┬──────────────────────────────────┬────────────────────────────────────────────┐ │1.3.2 УКАЗАНИЯ, СВЯЗАННЫЕ│ва) РАЗРЕШАЮ ПРЯМО НА (точка│ca) CLEARED DIRECT (waypoint), DESCEND TO│ │С ЗАХОДОМ НА ПОСАДКУ │пути), СНИЖАЙТЕСЬ (уровень),│(level), EXPECT TO REJOIN STAR [(star│ │ │ОЖИДАЙТЕ (РАССЧИТЫВАЙТЕ)│designator)] AT (waypoint) │ │ │ВОЗВРАЩЕНИЕ НА STAR [(обозначение│ │ │ │star)] В (точка пути) │ │ │ │ │ │ │ │ │ │ │ │ │ │ │...разрешение следовать│затем │then │ │напрямую с│ │ │ │предварительным │ВОЗВРАЩАЙТЕСЬ НА STAR│REJOIN STAR [(star designator)] [AT│ │уведомлением о будущем│[(обозначение star)] [В (точка│(waypoint)] │ │указании возвратиться на│пути)] │ │ │STAR │ │ │ │ │вб) РАЗРЕШАЮ ПРЯМО НА (точка│cb) CLEARED DIRECT (waypoint) DESCEND TO│ │ │пути), СНИЖАЙТЕСЬ (уровень) │(level) │ │ │ │ │ │ │затем │then │ │ │ │ │ │ │ВОЗВРАЩАЙТЕСЬ НА STAR│REJOIN STAR (star designator) AT (waypoint) │ │ │(обозначение star) В (точка пути) │ │ └──────────────────────────┴──────────────────────────────────┴────────────────────────────────────────────┘
9) пункт 2.1.6 дополнить подпунктом "м" следующего содержания:
┌──────────────────────────┬──────────────────────────────────┬────────────────────────────────────────────┐ │2.1.6 УПРАВЛЕНИЕ│м) ВОССТАНОВИТЕ ОПУБЛИКОВАННУЮ│l) RESUME PUBLISHED SPEED │ │СКОРОСТЬЮ │СКОРОСТЬ │ │ └──────────────────────────┴──────────────────────────────────┴────────────────────────────────────────────┘
+7 (812) 309-95-68 - для жителей Санкт-Петербурга и Ленинградской области